Rok szkolny, školní rok 2016/2017 ― SPMN w RC, PNŠ v ČR

 

 

Zwięzła analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (3.)

Wersja do druku MS Word (doc)

 

Lista szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej (SPMN) w RC, które kształcą tylko dzieci/uczniów

z polskim językiem nauczania

 

Niżej znajduje się lista szkół, które kształcą dzieci/uczniów

w czeskim i polskim języku nauczania

 

Zwięzła analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN w RC znajduje się w pliku o tej samej nazwie w języku czeskim

 

V roce 2018 byly již všechny soubory Rozpravy... zpracovány odděleně

v českém a polském jazyce s odpovídajícími čísly na konci jejich názvů!

 

W 2018 r. zostały już wszystkie pliki Rozrawy... opracowane oddzielnie w języku czeskim i polskim z odpowiadającymi numerami na końcu ich nazw!

 

 

(Pod rządkami oryginalnej tabeli z aktualnymi, nieujednoliconymi, niesystemowymi, nazwami szkół SPMN w RC znajduje się ich bliższa legenda

z rządkami z wymienionymi do tych nazw uzasadnionymi zarzutami)

 

Ani jedna nazwa szkoły i przedszkola SPMN w RC nie jest napisana poprawnie!

 

Proponowane, aktualne, ujednolicone, systemowe, krótsze, ale pełne

 i równoprawne nazwy szkół SPMN w RC znajdują się w pliku Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ (4.)

 

Instytucja

Adres

Kontakty / Dyrektor

Mateřská škola - Przedszkole Jablunkov, Školní 800, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Školní 800
Jablunkov
739 91

tel.: 558 357 261
web:
www.przedszkole-jablunkov.webnode.cz
przedszkolejablunkov@volny.cz
Mgr. Katarzyna Ciencialová

 

Nie ma tu napisanej, najpierw w języku czeskim, samodzielnej nazwy Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím (poprawnie s polským vyučovacím jazykem) Jablunkov, příspěvková organizace (p. o.) i pod nią nazwy w języku polskim. Między nazwą Mateřská škola i Przedszkole jest napisany dywiz i obok niego po jednej spacji, których tam nie powinno być! W części napisanej w języku polskim brak pełnej nazwy Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Jabłonkowie Organizacja Budżetowa (ob.). W nazwie przedszkola nie powinno być nazwy ulicy Školní ani numeru ewidencyjnego budynku 800. Do tego służy adres Przedszkola. U dłuższych nazw powinien być wprowadzony ogólnopaństwowy skrót příspěvkové organizacep. o. lub tylko po., dlatego ponieważ zajmuje zbędnie dużo miejsca, podobnie jak np. skrót s. r. o., a u nazwy polskiej Organizacja Budżetowa, skrót ob., który się jednak w RP nie używa. Naruszono tu co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej. Pełna nazwa jest niesystemowa, jest to „kotkopies“! O wiele lepsza, ujednolicona, systemowa i godna nazwa powinna być:

 

Polská mateřská škola Jablunkov, p. o.

(PMŠ Jablunkov)   iniciálová zkratka názvu mateřské školy

i pod nią

 

Polskie Przedszkole w Jabłonkowie ob.

(PP w Jabłonkowie)   skrótowiec nazwy przedszkola

 

Mateřská škola - Przedszkole, Vendryně č. 1, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Vendryně 1
Vendryně
739 94

tel.: 558 994 361
pmsvendryne@seznam.cz
Mgr. Irena Lasotová

 

Nie ma tu napisanej najpierw w języku czeskim, samodzielnej nazwy Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím (poprawnie s polským vyučovacím jazykem) Vendryně, příspěvková organizace (p. o. Między nazwą Mateřská škola a Przedszkole jest napisany dywiz a obok niego po jednej spacji, których tam nie powinno być). Pod nazwą w języku czeskim powinna być pełna nazwa w języku polskim Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Wędryni Organizacja Budżetowa (ob.). W nazwie przedszkola nie powinna być nazwa adresu Vendryně, numer ewidencyjny 1, ani nazwa powiatu Frýdek-Místek. Do tego służy adres Przedszkola. U dłuższych nazw powinien być wprowadzony ogólnopaństwowo skrót příspěvkové organizace p. o. lub tylko po., ponieważ zajmuje zbędnie dużo miejsca, podobnie jak np. skrót s. r. o., a u nazwy polskiej Organizacja Budżetowa (ob.), której się nie używa. Naruszono tu co najmniej dwie ustawy RCUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Sb., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej. Pełna nazwa jest niesystemowa, jest to „kotkopies“! Nazwa ta powinna być ujednolicona, systemowa, krótka i godna, i to w dwóch rządkach:

 

Polská mateřská škola Vendryně, p.o.

(PMŠ Vendryně)   iniciálová zkratka názvu mateřské školy

I pod nią

 

Polskie Przedszkole w Wędryni (ob.)

(PP w Wędryni)   skrótowiec nazwy przedszkola

 

 

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Vendryně 234
Vendryně
739 94

tel.: 558 994 331
fax: 558 994 332
web:
www.zspvendryne.cz
szkola.wedrynia@seznam.cz
Mgr. Krzysztof Gąsiorowski

 

Jest tu 20.11.2015 r. napisana w języku czeskim, najpierw niepełna, nieudana, niesystemowa nazwa Polská základní škola bez imienia i nazwiska wybitnej osobistości, bez siedziby szkoły i skrótu p. o. Potem jest napisany dywiz i obok niego po jednej spacji, które tam nie powinny być. Kontynuacją na tym samym rządku zamiast na samodzielnym rządku jest napisane w języku polskim Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, z nienależącym tam przecinkiem za wyrazem Szymborskiej, siedziba szkoły, zamiast w języku polskim w Wędryni jest w języku czeskim ─ Vendryně, příspěvková organizace (p. o.) i w języku polskim Organizacja Budżetowa. (ob.). Nie jest tu poprawnie napisana najpierw w języku czeskim samodzielna, pełna nazwa Polská základní škola Wisławy Szymborské Vendryně, p. o. i pod nią samodzielna pełna nazwa w języku polskim Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej w Wędryni ob. Dla dłuższych nazw powinien być zaprowadzony ogólnopaństwowo skrót příspěvkové organizacep. o. lub tylko po., ponieważ zajmuje zbędnie dużo miejsca, podobnie jak np. skrót s. r. o., a u nazwy polskiej Organizacja Budżetowa (ob.) Jedyną wygodą tej nazwy było opuszczenie 8 wyrazów s polským vyučovacím jazykem i z Polskim Językiem Nauczania, i zastąpienie ich 2 wyrazami Polské i Polskie! Cała nazwa jest nielogiczna i nesystemowa, jest to „kotkopies“! Chęć wytworzyć jedną nazwę na jednym rządku jest poważnie nieudana! Poprawna, ujednolicona, kompletna, systemowa, krótka i oddzielna, godna nazwa tej szkoły powinna być

 

samodzielnie na dwóch rządkach

 

Polská základní škola Wiesławy Szymborské Vendryně, p. o.

(PZŠWS Vendryně)   iniciálová zkratka názvu školy

 

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej w Wędryni (ob.)

(PSPWS w Wędryni)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Przedstawiona w tabeli niesystemowa, nielogiczna nazwa zniesławia symbol i godność obywateli polskiej mniejszości narodowej!

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace
zřizovatel: Moravskoslezský kraj
okres: Karviná

Havlíčkova 213/13
Český Těšín
737 01

tel.: 558 731 235
web:
www.gympol.cz
info@gympol.cz
Mgr. Andrzej Bizoń

 

Tu od 1.9.2014 r. mamy również nieudaną, niesystemową, niekompletną nazwę, jedynej polskiej szkoły średniej w RC. W pierwszej części nazwy w języku czeskim Polské gymnázium brak imienia i nazwiska wybitnej osobistości ─ Juliusze Słowackého, siedziba szkoły Český Těšín i příspěvková organizace lub jej skrót p. o. (p.o.) Potem następuje dywiz i obok niego po jednej spacji, których tam nie powinno być! Dalej jest w języku polskim poprawnie zamieszczona, ale niepoprawnie w tym samym rządku, nazwa Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, potem niepoprawnie przecinek, potem siedziba szkoły w języku czeskim Český Těšín, zamiast w języku polskim w Czeskim Cieszynie, potem dopiero poprawnie powinien być  przecinek i niepoprawnie příspěvková organizace, raczej jej skrót p. o., zamiast w języku polskim Organizacja Budżetowa, w skrócie ob., który w RP praktycznie nie stosuje się. O wiele lepsza, ujednolicona, samodzielna, systemowa i godna nazwa tej szkoły średniej w języku czeskim powinna być:

 

Polské gymnázium Julia (Juliusze) Słowackého Český Těšín, p. o.

(PGJS Č. Těšín)   iniciálová zkratka názvu školy

 

i pod nią samodzielna nazwa w języku polskim, powinna być:

 

Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)

(PGJS w C. Cieszynie)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Przedstawiona w tabeli niesystemowa, nielogiczna nazwa zniesławia symbol i godność obywateli polskiej mniejszości narodowej! Jest to ponownie kotkopies!

 

Základní škola a Mateřská škola, Szkoła Podstawowa, Przedszkole Košařiska, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Košařiska 70
Košařiska
739 81

tel.: 558 362 832
fax: 555 502 421
web:
www.zskosariska.cz
reditel@zskosariska.cz
PhDr.
Dalibor Pyszko

 

Jej nazwa jest nieodpowiednia. Je to mieszanina skróconych, niesystemowych nazw Szkoły Podstawowej i Przedszkola w języku czeskim i polskim, zakończony nazwą siedziby szkoły Košařiska a příspěvkové organizace (p. o.) w języku czeskim. Brakuje tu części nazwy w języku czeskim s polským vyučovacím jazykem i w języku polskim z Polskim Językiem Nauczania w Koszarzyskach Organizacja Budżetowa (ob.) Chęć zmieścić do jednego rządka skomplikowaną długą nazwę prowadziła do takiej nazwy: kotkopies. O wiele lepsza nazwa tej szkoły powinna być: pełna nazwa szkoły w języku czeskim w górnym rządku i pod nią pełna nazwa w języku polskim. Szkoła ta powinna być zaszeregowana do osobnego poniższego spisu:

Jej poprawna nazwa powinna być:

 

Česko-polská základní škola a mateřská škola Košařiska, p. o.

(ČPZŠMŠ Košařiska)   iniciálová zkratka názvu školy

I pod nią

 

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Koszarzyskach (ob.)

(CPSPiP w Koszarzyskach)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Ta szkoła należy do oddzielnej listy szkół, które kształcą dzieci/uczniów w polskim i czeskim języku nauczania ─ niżej!

 

Základní škola a Mateřská škola Ropice, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

 

Ropice 146
Ropice
739 56

tel.: 558 735 002
fax: 558 735 002
web:
www.zsams-ropice.cz
byrtusovairena@seznam.cz
Mgr. Irena Byrtusová

Jest tu przedstawiona niepoprawnie nazwa szkoły i przedszkola tylko bez wprowadzenia, że chodzi również o szkołę i przedszkole z polskim językiem nauczania! (poprawny szyk wyrazów s polským vyučovacím jazykem)Základní škola a mateřská škola Ropice, příspěvková organizace (p. o.). Brak tu nazwy w języku polskimSzkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Ropicy Organizacja Budżetowa (ob.). Powinna tu być zdecydowanie poprawniejsza nazwa tej szkoły – pełna nazwa szkoły w języku czeskim w górnym rządku i pod nią pełna nazwa szkoły w języku polskim. Naruszono tu co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To wyrażenie zniesławia symbol obywateli polskiej mniejszości narodowej. Szkoła ta powinna być zaszeregowana do osobnego poniższego spisu:

 

Jej poprawna nazwa powinna być:

 

Česko-polská základní škola a mateřská škola Ropice, p. o.

(ČPZŠMŠ Ropice)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Ropicy (ob.)

(CPSPiP w Ropicy)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Ta szkoła powinna być zaszeregowana do oddzielnej listy szkół, które kształcą dzieci/uczniów w polskim i czeskim języku nauczania ─ niżej!

 

Základní škola a mateřská škola Stanisława Hadyny s polským jazykem vyučovacím Bystřice 366, okr. Frýdek-Místek, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Bystřice 366
Bystřice
739 95

tel.: 558 386 250
fax: 558 386 250
web:
www.pspbystrice.cz
pspbystrice@seznam.cz
PaedDr.
Renata Gillová,
zástupce statutárního orgánu

 

Ta szkoła podstawowa i przedszkole ma tylko nazwę czeską Základní škola a mateřská škola Stanisława Hadyny s polským jazykem vyučovacím Bystřice 366, okr. Frýdek-Místek, příspěvková organizace (p. o.). Szyk wyrazów powinien być s polským vyučovacím jazykem. Nie powinno tam być čp. 366 i okr. Frýdek-Místek, tylko siedziba szkoły Bystřice, příspěvková organizace (p. o.). Čp. 100 należy do adresu, Frýdek-Místek nie należy ani do adresu! Brakuje części nazwy w języku polskim napisana pod czeską nazwą Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Stanisława Hadyny z Polskim Językiem Nauczania w Bystrzycy Organizacja Budżetowa (ob.). To można uważać za poważne naruszenie co najmniej dwu ustawUstawy nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawy szkolnej (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym), jeśli nie zniesławienie symbolu i godności obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa, godna nazwa powinna być:

 

Polská základní škola a mateřská škola Stanisława Hadyny Bystřice, p. o.

(PZŠMŠSH Bystřice)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Stanisława Hadyny w Bystrzycy

(ob.)

(PSPiPSH w Bystrzycy)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a Mateřská škola Stonava
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Stonava 825
Stonava
735 34

tel.: 596 422 186
web:
www.zsstonava.cz
skola@stonava.cz
Mgr. Zdeněk Lusk

 

Jest tu niepoprawnie przedstawiona nazwa szkoły i przedszkola tylko bez wprowadzenia, że chodzi również o szkołę z polskim językiem nauczania (poprawny szyk wyrazów s polským vyučovacím jazykem) ─ Základní škola a mateřská škola Stonava bez przydawki příspěvková organizace (p. o.)! Brakuje tu nazwy w języku polskim Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania Organizacja Budżetowa (ob.) Naruszono tu co najmniej dwie ustawy: Ustawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). Szkoła ta powinna być zaszeregowana do oddzielnego poniższego spisu: Powinna tu być poprawniejsza nazwa tej szkoły – pełna nazwa szkoły w języku czeskim w górnym rządku i pod nią pełna nazwa w języku polskim.  To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej!

 

Jej zrozumiała nazwa powinna być:

 

Česko-polská základní škola a mateřská škola Stonava, p. o.

(ČPZŠMŠ Stonava)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Stonawie ob.

(CPSPiP w Stonawie)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Ta szkoła należy do oddzielnej listy szkół, które kształcą dzieci/uczniów w polskim i czeskim języku nauczania ─ niżej!

 

Základní škola a mateřská škola Gustawa Przeczka s polským jazykem vyučovacím, Třinec, Nádražní 10, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Nádražní 10
Třinec
739 61

tel.: 558 332 407
fax: 558 322 897
web:
www.pzstrinec.cz
pzstri1@volny.cz
Mgr. Anna Ježová

 

Jest tu przedstawiona tylko nazwa szkoły w języku czeskim z błędami. W nazwie tej Základní škola a mateřská škola Gustawa Przeczka s polským jazykem vyučovacím, Třinec, Nádražní 10, příspěvková organizace (p. o.) jest nieodpowiedni szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím, powinno być s polským vyučovacím jazykem, za wyrazem vyučovacím nie powinno być przecinka ani adresu Nádražní i numeru ewidencyjnego 10. Część brakującej nazwy w języku polskim ─ Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Gustawa Przeczka w Trzyńcu Organizacja Budżetowa (ob.) brakuje w nazwie szkoły, ponieważ Rada Miejska w Trzyńcu część tę w języku polskim do dnia dzisiejszego świadomie nie uchwaliła, i tym samym naruszyła co najmniej dwie ustawy: Ustawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). Fakt ten można uważać za świadome, poważne uchybienie, jeśli nie zniesławienie symbolu i godności obywateli polskiej mniejszości narodowej! Szkoła ta powinna otrzymać systemową, ujednoliconą, samodzielną i godną nazwę w dwu rządkach pod sobą:

 

Polská základní škola a mateřská škola Gustawa Przeczka Třinec, p. o.

(PZŠMŠGP Třinec)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Gustawa Przeczka w Trzyńcu (ob.)

(PSPiPGP w Trzyńcu)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Bukovec, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Bukovec 66
Bukovec
739 85

tel.: 558 358 641
web:
www.pzsbukovec.webnode.cz
pzsbukovec@seznam.cz
Mgr. Ivana Wronová

 

Ta nazwa szkoły Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Bukovec, příspěvková organizace (p. o.) ma zły szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím, powinno być s polským vyučovacím jazykem. Brakuje tu pełnej nazwy w języku polskim Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Bukowcu Organizacja Budżetowa (ob.) To można uważać za poważne naruszenie co najmniej dwu ustaw: ─ Ustawy nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawy szkolnej (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Ta ujednolicona, systemowa, samodzielna i godna nazwa szkoły powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Bukovec, p. o.

(PZŠMŠ Bukovec)   iniciálová zkratka názvu školy

 

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Bukowcu (ob.)

(PSPiP w Bukowcu)… skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Szkoła Podstawowa i Przedszkole příspěvková organizace 739 98 Mosty u Jablunkova 750
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Mosty u Jablunkova 750
Mosty u Jablunkova
739 98

tel.: 558 367 615
web:
www.pspmosty.estranky.cz
pzs@mostyujablunkova.cz
Mgr. Maryla Hlávka Kraina

 

W nazwie tej znajdują się obie części składowe nazwy bez jakiegokolwiek oddzielenia ─ w języku czeskim i polskim. W języku czeskim powinien być następujący szyk wyrazów: s polským vyučovacím jazykem, potem siedziba szkoły Mosty u Jablunkova, a potem za nią brakujący przecinek i przydawka příspěvková organizace (p. o.). Kod pocztowy i nazwa poczty należą do adresu szkoły, a nie do jej nazwy. Nazwa w języku polskim powinna być napisana pod nazwą w języku czeskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Mostach koło Jabłonkowa Organizacja Budżetowa (ob.) Nazwa ta jest kotkopsem, który powstał przez chęć zmieścić bardzo długą nazwę do jednego rządka. Ujednolicona, systemowa, krótsza i godna nazwa szkoły powinna być:

 

Polská základní škola a mateřská škola Mosty u Jablunkova, p. o.

(PZŠMŠ Mosty u Jablunkova)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Mostach koło Jabłonkowa (ob.)

(PSPiP w Mostach koło Jabłonkowa)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Návsí, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Pod Výtopnou 190
Návsí
739 92

tel.: 558 357 528
pzs.navsi@seznam.cz
Mgr. Halina Waclawková

 

Tu jest zapisana nazwa szkoły i przedszkola tylko w języku czeskim: Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Návsí, příspěvková organizace (p. o.), z błędnym szykiem wyrazów, który powinien być: s polským vyučovacím jazykem. Brakuje tu pełnej nazwy szkoły i przedszkola w języku polskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Nawsiu Organizacja Budżetowa (ob.). Doszło tu do poważnego uchybienia, tj. wypuszczenia nazwy szkoły i przedszkola w języku polskim i naruszenia co najmniej dwu ustaw: Ustawy nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawy szkolnej (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Návsí, p. o.

(PZŠMŠ Návsí)   iniciálová zkratka názvu školy

I pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Nawsiu (ob.)

(PSPiP w Nawsiu)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Albrechtice, Školní 11, okres Karviná, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Školní 11
Albrechtice
735 43

tel.: 596 428 054
web:
pspolbrachcice.cz
kozusznikova@volny.cz
Mgr. Jolanta Kožuszniková

 

Tu jest napisana nazwa szkoły i przedszkola tylko w języku czeskim: Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Albrechtice, Školní 11, okres Karviná, příspěvková organizace (p. o.) z błędnym szykiem wyrazów, który powinien być: s polským vyučovacím jazykem. Do nazwy nie należy nazwa ulicy Školní, numer ewidencyjny budynku 11 i nazwa powiatu Karviná! Brakuje tu zupełnie nazwy szkoły i przedszkola w języku polskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Olbrachcicach Organizacja Budżetowa (ob.). Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa nazwa szkoły i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Albrechice, p. o.

(PZŠMŠ Albrechtice)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Olbrachcicach (ob.)

(PSPiP w Olbrachcicach)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a Mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Źwirki i Wigury Těrlicko, příspěvková organizace zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Přehradní 243/9
Těrlicko - Horní Těrlicko
735 42

tel.: 596 423 059
pspcierlicko@seznam.cz
Mgr. Barbara Smugala

 

W nazwie szkoły Základní škola a Mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Źwirki i Wigury Těrlicko, příspěvková organizace (p. o.) jest błędnie napisana litera początkowa M zamiast m w wyrazie mateřská škola, litera Ź na początku wyrazu Źwirki zamiast Ż i na jego końcu Żwirki zamiast Żwirka. Zamiast łącznika i powinien być a. Zupełnie wypuszczono nazwę szkoły podstawowej i przedszkola w języku polskimSzkoła Podstawowa i Przedszkole im. Żwirki i Wigury z Polskim Językiem Nauczania w Cierlicku Organizacja Budżetowa (ob.). Były tu poważnie naruszone co najmniej dwie Ustawy: Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawa Szkolna (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). Nazwa ta základní školy a mateřské školy, z imionami i nazwiskami wybitnych osobistości, z rozwlekłymi jego częściamis polským vyučovacím jazykem, z Polskim Językiem Nauczania i długimi przydawkami příspěvková organizace, organizacja budżetowa, napisana w języku czeskim i polskim, jest bardzo długa by wpisać do jednego rządka! Nie zmieści się ani na pieczątkę szkoły! O wiele lepsza dla szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej jest wnioskowana ujednolicona, systemowa, krótsza i godna nazwa, która nie zniesławia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej, i która jest wprowadzona w dwóch samodzielnych rządkach pod sobą w następujący sposób:

Polská základní škola a mateřská škola F. Żwirka a S. Wigury Těrlicko, p. o.

(PZŠMŠFŻSW Těrlicko)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury

w Cierlicku (ob.)

(PSPiPFŻiSW w Cierlicku)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Jana Kubisze, Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Jana Kubisza Hnojník, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Hnojník 6
Hnojník
739 53

tel.: 558 694 866
web:
www.godula.cz
szkola@godula.cz
Mgr. Tadeáš Grycz

 

Nazwa tej szkoły Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Jana Kubisze, Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Jana Kubisza Hnojník, příspěvková organizace jest stosunkowo poprawnie napisana, pomimo to znajdują się w niej istotne błędy! Szyk wyrazów powinien być s polským vyučovacím jazykem. Za wyrazami Jana Kubisze powinno być Hnojník, příspěvková organizace (p. o.) a w samodzielnym rządku pod nim dopiero powinna być napisana pełna nazwa szkoły i przedszkola w języku polskimSzkoła Podstawowa i Przedszkole im. Jana Kubisza z Polskim Językiem Nauczania w Gnojniku Organizacja Budżetowa (ob.). I tu dobrze widać, że zmieścić nazwę szkoły podstawowej i przedszkola z imieniem i nazwiskiem wybitnej osobistości, i rozwlekłymi wyrazami s polským vyučovacím jazykem, jeszcze dodatkowo z Polskim Językiem Nauczania i zbędnie długimi przydawkami příspěvková organizace, Organizacja Budżetowa (ob.) do jednego rządka jest dla szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej nie do zrealizowania! Takie nieujednolicone nazwy nie zmieszczą się nawet na pieczątki szkół i przedszkoli. Znacznie lepsza dla szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej jest wnioskowana, ujednolicona, systemowa, krótsza i godna nazwa, która nie zniesławia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej, i która jest wprowadzona w dwóch samodzielnych rządkach pod sobą w następujący sposób:

Polská základní škola a mateřská škola Jana Kubisze Hnojník, p. o.

(PZŠMŠJK Hnojník)   iniciálová zkratka názvu školy

I pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Jana Kubisza w Gnojniku (ob.)

(PSPiPJK w Gnojniku)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Dolní Lutyně Koperníkova 652 okres Karviná, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Koperníkova 652
Dolní Lutyně
735 53

tel.: 552 301 327
web:
www.pspld.ic.cz
lutynia@volny.cz
Mgr. Alicja Kazimiera, Berki

 

Nazwa szkoły podstawowej i przedszkola Základní škola a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Dolní Lutyně Koperníkova 652 okres Karviná, příspěvková organizace ma następujące uchybienia: ma nazwę tylko w języku czeskim! Wyraz mateřská powinien być napisany małą literą początkową m, szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím powinien być odwrotny s polským vyučovacím jazykem. Do nazwy zbędnie włożono nazwę ulicy Koperníkova, numer ewidencyjny budynku szkoły 652, który należy do adresu i okres Karviná, który nie należy ani do adresu! Dopiero za nazwą siedziby szkoły Dolní Lutyně powinien być przecinek i przydawka příspěvková organizace (p. o.). W drugim rządku, pod rządkiem pierwszym, powinna być pełna nazwa szkoły w języku polskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Lutyni Dolnej Organizacja Budżetowa (ob.) Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola Dolní Lutyně, p. o.

(PZŠMŠ Dolní Lutyně)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Lutyni Dolnej (ob.)

(PSPiP w Lutyni Dolnej)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Havířov-Bludovice Selská 14, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Selská 429/14
Havířov - Bludovice
736 01

tel.: 596 434 093
fax: 596 434 093
web:
www.psp-bledowice.ic.cz
pzs.bludovice@seznam.cz
Mgr. Roman Kaderka

 

Nazwa szkoły podstawowej i przedszkola Základní škola a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Havířov-Bludovice Selská 14, příspěvková organizace (p. o.), ma następujące uchybienia: ma tylko nazwę w języku czeskim! Wyraz mateřská powinien być napisany małą literą początkową m, szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím powinien być odwrotny s polským vyučovacím jazykem. Do nazwy siedziby szkoły Havířov-Bludovice zbędnie dodano nazwę ulicy Selská i nr ewid. budynku szkoły 14. Te dane powinny być w adresie szkoły, a nie w jej nazwie! Pod tą nazwą powinna być pełna nazwa szkoły w języku polskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Hawierzowie-Błędowicach Organizacja Budżetowa (ob.) Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Havířov-Bludovice, p. o.

(PZŠMŠ Havířov-Bludovice)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Hawierzowie-Błędowicach (ob.)

(PSPiP w Hawierzowie-Błędowicach)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Horní Suchá, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Těrlická 407/5
Horní Suchá
735 35

tel.: 596 425 695
web:
www.pspsuchagorna.cz
pzs.horni_sucha@seznam.cz
Mgr. Bohdan Prymus

 

Nazwa szkoły podstawowej i przedszkola Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Horní Suchá, příspěvková organizace (p. o.) ma następujące uchybienia: w nazwie szkoły w języku czeskim jest zły szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím, który powinien być s polským vyučovacím jazykem! Pod nazwą szkoły w języku czeskim powinna być pełna nazwa w języku polskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Suchej Górnej Organizacja Budżetowa (ob.) Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Horní Suchá, p. o.

(PZŠMŠ Horní Suchá )   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Suchej Górnej (ob.)

(PSPiP w Suchej Górnej)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím-Szkoła Podstawowa i Przedszkole Karviná-Fryštát, Dr. Olszaka 156
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Dr. Olszaka 156/2
Karviná - Fryštát
733 01

tel.: 596 317 672
web:
www.pzskarvina.cz
smilowski.t@seznam.cz
Mgr. Tomasz Śmiłowski

 

Nazwa tej szkoły podstawowej i przedszkola Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím-Szkoła Podstawowa i Przedszkole Karviná-Fryštát, Dr. Olszaka 156 ma następujące uchybienia: ma odwrotny szyk wyrazów w języku czeskim ─ s polským vyučovacím jazykem. Za nim powinny następować nazwa siedziby szkoły Karviná-Fryštát, przecinek i zaraz przydawka příspěvková organizace (p. o.), której tam brakuje! Pod tym rządkiem powinna następować pełna nazwa w języku polskim, której tam brakuje ─ Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Karwinie-Frysztacie Organizacja Budżetowa (ob.). Nazwa ulicy Dr. Olszaka i nr ewid. budynku szkoły 156 tu nie należą. Nazwy te powinny być w adresie szkoły. Naruszono tu co najmniej dwie ustawy ─ Ustawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Karviná-Fryštát, p. o.

(PZŠMŠ Karviná-Fryštát)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Karwinie-Frysztacie (ob.)

(PSPiP w Karwinie-Frysztacie)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Orlová, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Lutyňská 400
Orlová
 - Lutyně
735 14

tel.: 552 308 540
web:
www.pzsorlova.cz
zsporlova@seznam.cz
Mgr. Halina Sikorová

 

Nazwa tej Szkoły Podstawowej i Przedszkola Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Orlová, příspěvková organizace (p. o.) jest napisana tylko w języku czeskim. Brakuje tu pełnowartościowej nazwy w języku polskim umieszczonej w rządku pod nazwą w języku czeskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Orłowej Organizacja Budżetowa (ob.). Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawy: Ustawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Orlová, p. o.

(PŠMŠ Orlová)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Orłowej (ob.)

(PSPiP w Orłowej)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím Jablunkov, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Školní 438
Jablunkov
739 91

tel.: 558 357 885
fax: 558 357 885
web:
www.pzsjablunkov.cz
pzs@jablunkov.cz
Urszula Czudek

 

Ta nazwa szkoły podstawowej Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím Jablunkov, příspěvková organizace jest napisana tylko w języku czeskim. Jest w niej błędny szyk wyrazów. Poprawnie powinno być s polským vyučovacím jazykem. Pełnowartościowa nazwa szkoły w języku polskim powinna być umieszczona pod nazwą w języku czeskim: Szkoła Podstawowa im. H. Sienkiewicza z Polskim Językiem Nauczania w Jabłonkowie Organizacja Budżetowa (ob.) O usunięcie nazwy szkoły w języku polskim podobno żądała dyrektor tej szkoły Radę Miejską w Jabłonkowie (RMJ), a ta żądała o zmianę nazwy szkoły MSMiWF RC, które tę zmianę uchwaliło 1.1.2011 r. i następnie również RMJ. Zmiana ta nie podobała się reprezentantom polskiej mniejszości narodowej. Rodzice dzieci Szkoły Podstawowej z Polskim Językiem Nauczania w Łomnej Dolnej, ob. nie byli poinformowani o zlikwidowaniu nazwy szkoły w języku polskim, która jednocześnie szkołę w Łomnej Dolnej pochłonęła! Były tu, choć na nierozważne żądanie dyrektor szkoły, poważnie naruszone co najmniej dwie ustawy: Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawa Szkolna (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa tej szkoły podstawowej powinna być:

Polská základní škola Henryka Sienkiewicze Jablunkov, p. o.

(PZŠHS Jablunkov)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa im. Henryka Sienkiewicza w Jabłonkowie (ob.)

(PSPHS w Jabłonkowie)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola - Przedszkole Milíkov, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Milíkov 104
Milíkov
739 81

tel.: 558 362 120
pspmilikov@seznam.cz
Mgr. Grzegorz Suszka

 

Nazwa tej szkoły podstawowej… Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola - Przedszkole Milíkov, příspěvková organizace ma następujące błędy: Pierwsza litera wyrazu Mateřská powinna być mieć małe m. Koło dywizu nie powinno być żadnych spacji. Jest tam błąd w szyku wyrazów. Poprawnie powinno być s polským vyučovacím jazykem. Pełna nazwa szkoły w języku czeskim powinna być: Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Milíkov, příspěvková organizace (p. o.). Brakuje nazwy szkoły podstawowej w języku polskim, w nazwie przedszkola jest tylko jeden wyraz Przedszkole. Pełnowartościowa nazwa szkoły podstawowej i przedszkola w języku polskim powinna być umieszczona samodzielnie pod nazwą szkoły w języku czeskim w brzmieniu: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Milikowie Organizacja Budżetowa (ob.). Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Milíkov, p. o.

(PZŠMŠ Milíkov)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Milikowie (ob.)

(PSPiP w Milikowie)    skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola s polským vyučovacím jazykem a Mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Hrádek 77, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Hrádek 77
Hrádek
739 97

tel.: 558 551 361
web:
www.psphradek.cz
psphradek@seznam.cz
Mgr. Kazimír Cieslar

 

Nazwa tej szkoły podstawowej i przedszkola Základní škola s polským vyučovacím jazykem a Mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Hrádek 77, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace ma następujące błędy: początkowa litera wyrazu mateřská powinna być mała. Numer budynku i okres Frýdek-Místek nie powinien być częścią składową szkoły, ale jej adresu. Wprowadzać dwa razy s polským vyučovacím jazykem jest zbędne! Nazwa szkoły podstawowej i przedszkola w języku czeskim powinny być następująca: Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Hrádek, příspěvková organizace (p. o.). Brakuje pełnowartościowej nazwy w języku polskim i miałaby być umieszczona pod nazwą czeską w brzmieniu: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Gródku Organizacja Budżetowa (ob.). Jednak brakuje tej nazwy! Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Hrádek, p. o.

(PZŠMŠ Hrádek)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Gródku (ob.)

(PSPiP w Gródku)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Český Těšín Havlíčkova 13 okres Karviná
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Havlíčkova 213/13
Český Těšín
737 01

tel.: 558 764 061
web:
www.zsptesin.cz
skola@zsptesin.cz
Mgr. Marek Grycz

 

Nazwa tej szkoły podstawowej i przedszkola Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Český Těšín Havlíčkova 13 okres Karviná ma następujące błędy: Wyraz mateřská škola ma rozpoczynać się małą literą. Wyraz s polským jazykem vyučovacím jest wprowadzony zbędnie dwa razy. Jego szyk wyrazów jest nieodpowiedni i powinien być s polským vyučovacím jazykem. Brakuje przydawki příspěvková organizace. Nazwa ulicy Havlíčkova i numer ewidencyjny budynku szkoły 13 nie powinny być w nazwie szkoły, ale w jej adresie. Okres Karviná również nie powinien być w jej nazwie ani w adresie. Nazwa ta w języku czeskim powinna być następująca: Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.). Brakuje nazwy szkoły w języku polskim! Jej pełnowartościowa nazwa powinna być umieszczona pod nazwą w języku czeskim, i powinna być następująca: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.). Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Český Těšín, p. o.

(PZŠMŠ Český Těšín)   iniciálová zkratka názvu školy

I pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Czeskim Cieszynie( ob.)

(PSPiP w Czeskim Cieszynie)   skrótowiec nazwy szkoły

 

 

Školní rok/rok szkolny 2016/2017

 

Seznam škol, které vzdělávají děti/žáky v českém i polském

vyučovacím jazyce

 

Lista szkół, które kształcą dzieci/uczniów w czeskim

i polskim języku nauczania

 

 

Zařízení

Adresa

Kontakty / Ředitel

Jubilejní Masarykova základní škola a mateřská škola, Třinec, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

U splavu 550
Třinec
739 61

tel.: 558 551 500
web:
www.jmzstrinec.cz
jmzs@seznam.cz
Mgr. Darja Hoffmannová

 

Szkoła podstawowa o nazwie Jubilejní Masarykova základní škola a mateřská škola, příspěvková organizace (p. o.) jest szkołą, która jest zaszeregowana do Spisu szkół, które kształcą dzieci/uczniów w języku nauczania czeskim i polskim. W nazwie szkoły nie powinno być za wyrazem škola i przed Třinec przecinka. W nazwie tej i opisie działalności szkoły nie ma w ogóle wzmianki i tym, że chodzi o szkołę podstawową i przedszkole, które kształci dzieci/uczniów w języku nauczania polskim i czeskim. Dlatego jej nazwa jest nieodpowiednia. Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa tej szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

 

 

Jubilejní Masarykova česko-polská základní škola a mateřská škola

Třinec, p. o.

(JMČPZŠMŠ Třinec)   iniciálová zkratka názvu školy

i pod nią

 

Jubileuszowa Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Masaryka

w Trzyńcu (ob.)

(JCPSPiPM w Trzyńcu)…skrótowiec nazwy szkoły

 

Mateřská škola - Przedszkole, Vendryně, Zaolší 615, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Zaolší 615
Vendryně
739 94

tel.: 558 994 371
web:
www.skolkazaolsi-vendryne.cz
skolkazaolsi@seznam.cz
Mgr. Michaela Klenová

 

Ta nazwa czesko-polskiego przedszkola Mateřská škola - Przedszkole, Vendryně, Zaolší 615, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace (p. o.) jest nieodpowiednia. Są w niej następujące błędy: Za wyrazem škola jest dywiz i obok niego są dwie spacje, których tam nie powinno być. Za wyrazem Przedszkole nie powinno być przecinka. Zaolší nie jest częścią gminy, pomimo to lepsza nazwa byłaby Vendryně-Záolší, brakuje przecinka za wyraz Vendryně, zamiast Zaolší poprawnie powinno być Záolší (Zálabí, Zámoraví, Zádunají). Numer ewidencyjny budynku przedszkola 615 nie powinien być w jego nazwie, ale w adresie. Okresu Frýdek-Místek nie powinno być w jego nazwie ani w adresie! Z nazwy nie możemy wnioskować, że chodzi o czesko-polskie przedszkole! Nazwa ta powinna być:

Česko-polská mateřská škola Vendryně-Záolší, p. o.

(ČPMŠ Venryně-Záolší)   iniciálová zkratka názvu mateřské školy

I pod nią

 

Czesko-Polskie Przedszkole w Wędryni-Zaolziu (ob.)

(CPP w Wędryni-Zaolziu)   skrótowiec nazwy przedszkola

 

Základní škola a Mateřská škola, Szkoła Podstawowa, Przedszkole Košařiska, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Košařiska 70
Košařiska
739 81

tel.: 558 362 832
fax: 555 502 421
web:
www.zskosariska.cz
reditel@zskosariska.cz
PhDr.
Dalibor Pyszko

 

Jej nazwa jest nieodpowiednia. Jest to mieszanina skróconych, niesystemowych nazw Szkoły Podstawowej i Przedszkola w języku czeskim i polskim, zakończony nazwą siedziby szkoły Košařiska, a příspěvkové organizace (p. o.) w języku czeskim. Brakuje tu części nazwy w języku czeskim s polským vyučovacím jazykem i w języku polskim z Polskim Językiem Nauczania w Koszarzyskach Organizacja Budżetowa (ob.). Chęć zmieścić do jednego rządka skomplikowaną długą nazwę prowadziła do takiej nazwy. To jest kotkopies. Bardziej odpowiednia nazwa tej szkoły powinna być: pełna nazwa szkoły w języku czeskim w górnym rządku i pod nią pełna nazwa szkoły w języku polskim. Szkoła ta powinna być zaszeregowana do osobnego poniższego spisu:

 

Česko-polská základní škola a mateřská škola Košařiska, p. o.

(ČPZŠMŠ Košařiska)

I pod nią

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Koszarzyskach (ob.)

(CPSPiP w Koszarzyskach)

 

Szkoła ta była błędnie zaszeregowana do górnego spisu szkół, które kształcą dzieci/uczniów tylko w języku polskim!

 

Základní škola a mateřská škola Písek, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Písek 184
Písek
739 84

tel.: 558 363 046
fax: 558 363 046
web:
zspisek.cz
zspisek@email.cz
Mgr. Dagmar Adamová

 

 

Ta czesko-polska szkoła podstawowa i przedszkole ma nazwę: Základní škola a mateřská škola Písek, příspěvková organizace (p. o.), w swej nazwie ani w opisie działalności szkoły nie ma wzmianki o tym, że chodzi o szkołę podstawową i przedszkole, które kształci dzieci/uczniów w czeskim i polskim języku nauczania. Dlatego jej nazwa jest nieodpowiednia. Naruszono tu poważnie co najmniej dwie ustawyUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa i godna nazwa tej szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Česko-polská základní škola a mateřská škola Písek, p. o.

(ČPZŠMŠ Písek)   iniciálová zkratka názvu školy

 

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Piosku (ob.)

(CPSPiP w Piosku)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Tutaj jeszcze trzeba przedstawić nazwę instytucji organicznie związanej ze szkolnictwem polskiej mniejszości narodowej, a mianowicie Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego w Czeskim Cieszynie. Cytat z Wydziału Szkolnictwa, Młodzieży i sportu WMŚ: „Przedszkola, szkoły podstawowe i szkoły średnie z polskim językiem nauczania (błędny szyk wyrazów w języku czeskim) znajdują się niemal wszystkie na terenie powiatów Frydek-Mistek i Karwina, w których jest największa koncentracja obywateli narodowości polskiej. Instytucją, która troszczy się o potrzeby tych szkół w dziedzinie kształcenia, jest Pedagogické centrum pro polské národnostní školství v Českém Těšíně - příspěvková organizace (Poprawnie powinno być tylko Český Těšín bez łącznika i bez příspěvkové organizace!) podległe bezpośrednio Ministerstwu Szkolnictwa, Młodzieży i Wychowania Fizycznego z datą założenia 1. 1. 1996 r. (powinno być 1.1.1995 r.). Na stronach www CP można znaleźć dalsze informacje o szkolnictwie polskiej mniejszości narodowej. Głównym zadaniem Centrum jest organizowanie imprez kształcących w ramach dalszego kształcenia pracowników pedagogicznych w dziedzinie szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej“.

W ramach potrzebnej zmiany nazw przedszkoli, szkół podstawowych i średnich dla szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej (SPMN w RC), z powodu nieodpowiedniego, nieujednoliconego, niesystemowego i niegodnego sposobu ich prezentacji w dokumentach oficjalnych i w przestrzeni publicznej, wnioskujemy zmienić również nazwy tych instytucji następująco:

 

Dotychczasową nazwę

 

Pedagogické centrum pro polské národnostní školství Český Těšín

 

Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa

Narodowościowego w Czeskim Cieszynie

 

na krótszą, ujednoliconą, systemową i godną nazwę

 

?Polské pedagogické centrum (A. Mickiewicze) Český Těšín

?PPC(AM) Český Těšín)   iniciálová zkratka názvu instituce

 

?Polskie Centrum Pedagogiczne (im. A. Mickiewicza)

w Czeskim Cieszynie

?(PCPAM w Czeskim Cieszynie)   skrótowiec nazwy instytucji

 

---------------------------------------------------------------------

 

Nazwy szkół z wyłącznie czeskim językiem nauczania, które na podstawie ustawy, Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin), aktualne brzmienie 01.07.2016, powinny mieć również dwujęzyczne nazwy w języku czeskim i polskim w gminach i miastach, gdzie to ustawa umożliwia

 

Teoretycznie i analogicznie „poprawnie”, według aktualnie aplikowanych nazw szkół z wyłącznie czeskim językiem nauczania na Zaolziu, powinny mieć następującą konkretną, dwujęzyczną nazwę na przykładzie domyślnej szkoły podstawowej i przedszkola:

 

Szkoła podstawowa i przedszkole z wybitną osobistością

 

Základní škola a mateřská škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o)

 

Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (o.b)

 

Tutaj widać, jak wyrazy s českým vyučovacím jazykem w nazwie napisanej w języku czeskim i wyrazy z Czeskim Językiem Nauczania w nazwie napisanej w języku polskim, zbędnie wydłużają nazwę szkoły. Jest ich razem 8 + spacje między nimi!

W innej, bardziej do przyjęcia, wersji bez przytoczonych wyrazów i z wykorzystaniem skrótów podmiotowości prawnej, nazwa tej szkoły i przedszkola z wybitną osobistością byłaby o wiele krótsza i z dokładną informacją, że chodzi o szkołę z czeskim językiem nauczania.

 

Česká základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Nazwę tę można skrócić przez skrócenie wyrazów příspěvková organizace na p. o. Poleca się dla uproszczenia pozostawić niezmienioną nazwę w pierwszym rządku napisanym w języku czeskim bez dodanego wyrazu Česká...(České...) i w rządku pod nim, napisanym w języku polskim, również opuścić wyrazy Czeska..., Czeskie... Dla nowych, systemowych i godnych nazw szkół SPMN w RC nic się nie zmieni. W pierwszym rządku będą wyrazy Polská základní..., Polská mateřská.... Polské gymnázium…. W drugim rządku w języku polskim będą wyrazy Polska Szkoła ..., Polskie Przedszkole..., Polskie Gimnazjum...

 

Przykłady nazw szkół z czeskim językiem nauczania:

 

Szkoła podstawowa i przedszkole z wybitną osobistością

 

Základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samodzielna szkoła podstawowa z wybitną osobistością

 

Základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Skrótu ob. nie używa się u nazw szkół w RP.

 

Samodzielne przedszkole z wybitną osobistością

 

Mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

(

Szkoła podstawowa i przedszkole bez wybitnej osobistości

 

Základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samodzielna szkoła podstawowa bez wybitnej osobistości

 

Základní škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samodzielne przedszkole bez wybitnej osobistości

 

Mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie ob.

 

Gimnazjum z wybitną osobistością

 

Gymnázium Aloise Jiráska Český Těšín, p. o.

Gimnazjum im. Aloisa Jiráska (ob.)

 

Nazwy szkół z polskim językiem nauczania da się dobrze odróżnić od szkół z czeskim językiem nauczania po początkowych wyrazach: Polská..., Polské..., Polska..., Polskie....

Legenda do zwięzłej analizy aktualnych, nieodpowiednich nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw polskich przedszkoli, szkół podstawowych, jedynej szkoły średniej i Centrum Pedagogicznego dla Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Czeskim Cieszynie ─ SPMN w RC jest w zasadzie opracowana na razie z braku czasu najpierw w języku czeskim, dla potrzeb Rady Rządu ds. Mniejszości Narodowych i innych instytucji, a dodatkowo będzie przetłumaczona na język polski. Szczegółowe uzasadnienie koniecznych zmian odpowiednich nazw szkół jest w innym, głównym dokumencie:

 

Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC, IA, analiza 2018 r. (1.)

P.S.

Poprzednie, długie, bezwstydne, niegodne, niesystemowe i nieujednolicone nazwy szkół SPMN w RC nawet nie zmieściły się na pieczątki szkół! Wnioskowane tutaj, stosunkowo krótkie, ujednolicone, systemowe i godne ich nazwy zmieszczą się już  na świadectwa, różne wykazy, tabele i na pieczątki szkół! Niżej jest przedstawiona okrągła pieczątka, o średnicy 39 mm, domniemanej szkoły podstawowej i przedszkola o stosunkowo długiej nazwie:

 

Polská základní škola a mateřská škola

F. Żwirka a S. Wigury Mosty u Jablunkova,

příspěvková organizace

 

Polska Szkoła Podstawowa

i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury

w Mostach koło Jabłonkowa ob.

 

                                      PZŠ Mosty u Jablunkova

 

Podsumowanie

 

1.   Ani jedna z aktualnych nazw przedszkoli, szkół podstawowych i już jedynej szkoły średniej SPMN w RC nie jest napisana poprawnie!

2.   Powód można upatrywać w poszerzaniu nazw, np. szkoły podstawowej o nazwę przedszkola, o nazwę wybitnej osobistości, i o pełną nazwę organizacji budżetowej. Dla nich powinien być wprowadzony skrót p. o. lub po., ob. analogicznie jak to jest u skrótów s. r. o.

3.   Dla szkół SPMN w RC, na podstawie ustawy szkolnej, wprowadza się dodatkowo, oprócz długiej nazwy w języku czeskim, również dalszą nazwę w języku polskim. W obu tych nazwach znajdują się dodatkowo jeszcze długie grupy wyrazów w języku czeskim, np. s polským vyučovacím jazykem i w języku polskim grupy słów, np. z Polskim Językiem Nauczania, zamiast wprowadzenia wprost Polská základní škola, Polské gymnázium i Polska Szkoła Podstawowa, Polskie Gimnazjum, co skraca w istotny sposób długość nazwy o 8 wyrazów i przerwy między wyrazami. Tak samo w języku polskim w nazwie szkoły zamiast wyrazów Organizacja Budżetowa można wprowadzić tylko skrót ob., którego dla szkół w RP nie stosuje się. Tam istnieje pojęcie prawne Jednostka budżetowa, (szkoły nie mają tam podmiotu prawnego), które jest dla nazw szkół nieobowiązkowe! Dlatego się tam nie stosuje. Forma prawna příspěvková organizace jest u naszych szkół  podmiotem prawnym, i jest w nazwie szkoły obowiązkowa! Dla szkół SPMN w RC nie bierze się dodatkowo pod uwagę możliwości odróżnienia większej liczby szkół w jednej gminie czy mieście, np. przez nazwę ulicy i numer ewidencyjny. W żadnej gminie ani mieście nie ma już dwóch szkół SPMN w RC tego samego rodzaju!

4.   Dziś jest już oczywiste, że wprowadzać w nazwach szkół SPMN w RC na siłę wyrazy na wyrywki w języku czeskim i polskim z niewrażliwym opuszczaniem ważnych wyrazów, łączyć je w tym samym rządku łącznikiem z błędnymi spacjami jest nieracjonalne, ponieważ nazwa ta jest zbyt długa i nie wejdzie się na świadectwo, do różnych tabeli, na tablicę zewnętrzną lub pieczątkę szkoły.

5.   Wydziały szkolnictwa i kultury gmin i miast, ale również rejestry sądowe starają się nazwy szkół SPMN w RC skracać w najróżniejszy sposób, z czegoż powstają nieodpowiednie, nieujednolicone, niesystemowe i niegodne nazwy ― „kotkopsy“. Najczęściej opuszczanie części nazw szkół dotyczą wyrazów w języku polskim! To prowadzi do łamania co najmniej dwu ustaw ─ ustawy szkolnej i ustawy o samorządzie gminnym! Dlatego zaleca się stosować dla wszystkich szkół SPMN w RC, które spełniają warunek ustaw RC, ujednolicone, systemowe, godne i krótsze nazwy w języku czeskim w górnych rządkach i równoprawne nazwy w języku polskim pod nimi.

6.   Przykłady tych nieodpowiednich, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN w RC, ale również tych nowych, odpowiednich, krótszych, ujednoliconych, systemowych i godnych nazw i skrótów szkół SPMN w RC, można znaleźć w wyżej przytoczonych tabelach przy każdej szkole. Zamieszczono tam uzasadnione zarzuty dotyczące nazw szkół SPMN w RC i pokazano ich możliwe, efektywne wyeliminowanie.

 

Koniec pliku:

 

Zwięzła analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych

i niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (3.)

Kolejnym plikiem będzie:

 

Zwięzła synteza aktualnych, ujednoliconych, systemowych

i godnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (4.)

 

Dziękuję Państwu za uwagę.

 

W Jabłonkowie 12.10.2018 r. 

Opracował w języku czeskim (5.):     Bogusław Kaleta

Tłumaczenie:                                        Tadeusz Toman

 Spis nazw tematów plików Rozprawy...