Druhá část souboru:
Rozprava nad analýzou a syntézou
současných názvů škol Polského národnostního školství v ČR (PNŠ v ČR) 2017
B
IB. Syntéza aktuálních,
sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR
IB1. Část IA byla věnována
problematice
analýzy oficiálních, aktuálních, nesjednocených,
nesystémových a nedůstojných názvů škol Polského národnostního školství PNŠ v
ČR ─ v Moravskoslezském Kraji (MSK).
IB2. Zavádění nových, aktuálních,
sjednocených, strukturálně
systémových, oficiálních a důstojných názvů škol a školských
zařízení. Starost o obzvlášť složité, dlouhé názvy psané v českém jazyce a
zároveň i polském jazyce, při současném zavádění výrazů názvů významných osobností, dlouhých výrazů
názvů příspěvková organizace, Organizacja Budżetowa a výrazů názvů
základních škol a zároveň i mateřských škol do jedněch výsledných názvů PNŠ
v ČR bylo obzvláště složité? Tento nerozumný a těžce zvládnutelný úkol pro
pracovníky školských odborů obcí, měst a SMK vedl nutně k vynechávání
částí názvů škol PNŠ v ČR a někdy i celých, názvů hlavně v polském jazyce.
Tím docházelo k hrubému porušování zákonů! Obzvlášť nepovedené, nelogické
a nedůstojné názvy škol PNŠ v ČR jsou u dvou nejnovějších názvů-novotvarů
― názvu jediného polského gymnázia v Českém Těšíně od 1.9.2014 a názvu jedné polské základní
školy bez mateřské školy ve Vendryni od 28.11.2015,
které jsou sice kratší, ale nesplňují základní požadavek na sjednocené,
systémové, důstojné, samostatné, logické a plné názvy v českém a polském
jazyce!
IB3. Kdo by se měl svědomitě starat
o aktuální, strukturálně sjednocené, systémové a důstojné, oficiální názvy
škol PNŠ v ČR
Jistě by to měly být
např. následující orgány: státní instituce, samosprávné, instituce obcí, měst a
SMK, výbory, rady, komise, spolky, ředitelé škol, česká školní inspekce, apod.
─ podle neuspořádaného seznamu dle důležitosti. Některé níže vyjmenované
instituce by tuto činnost měly vykonávat povinně (zakládající, registrační,
inspekční), jiné jako spolupracující, poradní a patronátní.
1.
MŠMTV ČR,
2.
Ministerstvo
vnitra ČR,
3.
Rada vlády pro národnostní menšiny,
4.
Právní komise MSMTV ČR,
5.
Rady obcí, měst a Moravskoslezského kraje( MSK),
6.
Zastupitelstva obcí, měst a MSK,
7.
Výbory pro národnostní menšiny u zastupitelstev obcí,
měst a SMK,
8.
Školské komise u rad obcí, měst a SMK,
9.
Odbory školství a kultury (a sportu) obcí, měst a MSK,
10. Pedagogické
centrum pro polské národnostní školství Český Těšín (PC),
11. Ředitelé
škol Polského národnostního školství (PNŠ v ČR),
12. Školské
rady škol PNŠ v ČR,
13. Společnost
polských učitelů v ČR,
14. Česká
školní inspekce ČR,
15. HV
spolku Macierz Szkolna w RC - Matice školská v ČR, z.s.,
16. Místní
skupiny spolku Macierz Szkolna w RC - Matice školská v ČR, z.s.,
17. Hlavní
výbor PZKO, (Polského kultrně osvětového svazu v ČR),
18. Místní
skupiny PZKO,
19. ZWROT
― Měsíčník Polského kulturně-osvětového svazu v ČR,
20. Kongres
Poláků v ČR,
21. Školská
komise Kongresů Poláků v ČR, (ŠKKP v ČR),
22. Komise
práv národnostních menšin Kongresů Poláků v ČR (KPNMKP v ČR),
23. Fundace
rozvoje Záolší KP v ČR,
24. Dokumentační
středisko Kongresů Poláků v ČR,
25. Głos
Ludu ― Noviny Poláků
v ČR,
26. Rady
MŠ, Rady základních škol, a Rady SŠ,
27. Kontrolní
výbory zastupitelstev obcí, měst a MSK,
28. Polská
národní sekce politického hnutí COEXISTENTIA (COEX),
29. Koexistencia
ops,
30. Stowarzyszenie
Młodzieży Polskiej w RC - Sdružení polské mládeže v ČR, z.s.,
31. Harcertstwo
Polskie w Republice Czeskiej,
32. Generální
konzulát Polské republiky v Ostravě,
33. Velvyslanectví
Polské republiky v Praze,
34. Poslanecká
sněmovna Parlamentu ČR,
35. Senát
Parlamentu ČR,
36. Senát
Polsské reoubliky,
37. Sdružení
polské komunity, Stowarzyszenie Wspólnota Polska.
IB4.
Jak vytvořit nové, sjednočené, systémové a důstojné názvy škol PNŠ v ČR?
Jak vytvořit
nové, sjednočené, systémové a důstojné názvy škol PNŠ v ČR tak, aby nebyl porušen
školský zákon a aby se mohly tyto důstojné názvy rozumně vejit do potřebných
dokumentů škol např. na tiskopisy, dopisy, vysvědčení, výkazy, soudní
rejstříky, rejstříky firem, tabulky, razítka kulatá i obdélníková, venkovní
názvy škol, webové stránky škol, kroniky škol a obcí, v mediích apod? Je proto
třeba v maximální míře postarat se o to, aby oficiální názvy škol obsahovaly
všechno co předepisuje školský zákon, přitom byly co nejkratší, plně
srozumitelné, strukturově sjednocené a důstojné. Jsou to tvrdé požadavky, ale
dají se splnit na základě dobře zpracované analýzy dané problematiky. Syntéza
nových názvů je však daleko složitější proces než analýza. Ke komplexnímu
zpracování dané problematiky je třeba mít dobré znalosti zákonů týkajících
národnostních menšin, z oblasti školství všeobecně a národnostního školství,
územních samosprávných celků, vyšších územních samosprávných celků, dobré
jazykové znalosti českého a polského jazyka a minimálně základy vědeckého
zpracování.
IB5.
Nejobecnější, nejdelší možný aktuální, nesjednocený, nesystémový název školy v
ČR
Je vybrán nejdelší možný,
aktuální, nesjednocený, nesystémový, plný dvojjazyčný název domnělé školy PNŠ v
ČR, s mateřskou školou, jméném a příjmením významné osobnosti, s delším názvem
sídla školy, názvem ulice a popisným číslem budový školy a označenou právní
formou školy. Tento název je již rozepsán do dvou rovnocenných názvů v českém a
polském jazyce a již se správným slovosledem v českém jazyce. Jistě je těžce si
představit takový jeden dlouhý název nevhodně a chybně spojením spojovníkem
obou názvů do názvu jednoho. Zavedeme zde již správný slovosled výrazů
s polským vyučovacím jazykem.
Základní škola s polským
vyučovacím jazykem a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem
Vladislava Kowalského Nemanice nad Řekou, Jana Kochanowského 25, příspěvková
organizace
Szkoła Podstawowa z Polskim
Językiem Nauczania i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania im. Władysława
Kowalskiego w Niemanicach nad Rzeką, ul. Jana Kochanowskiego nr 25, Organizacja
Budżetowa
Jak je vidět, tyto nutné dva názvy v českém jazyce a
jazyce polském domněle školy v ČR jsou velmi dlouhé, nevejdou se v žádném
případě do běžných tabulek, na školní vysvědčení, razítka školy, do školní
dokumentace, oficiálních i neoficiálních rejstříků, na venkovní tabule školy
apod. V názvech škol PNŠ v ČR se objevují dva různé způsoby vkládání jména
a příjmení významné osobnosti, a to za výrazy s polským vyučovacím jazykem nebo před nimi. Správnější je
první způsob, protože se napřed uvádí důležitější název druhu školy. Je zde
třeba rovněž poukázat, že v oficiálním seznamu škol v MSK 3 školy mají ve svém názvu jméno a
příjmení významné osobnosti na druhém místě a dvě na prvním místě. Tento
stav je dalším prvkem nesjednoceného, nesystémového názvosloví, které se již
naštěstí neprojeví v nově
navrhovaných, sjednocených, systémových a důstojných názvech škol PNŠ v ČR, kde
tyto výrazy budou vynechány a nahrazeny vhodnějším, racionálnějším způsobem.
Jak tento neobyčejně dlouhý název škol PNŠ v ČR zjednodušit,
pokud to vůbec půjde, aby se vešel na školní vysvědčení, školní dokumentaci,
razítka školy atd., a aby v něm mohla být zachována důstojnost názvu školy
PNŠ v ČR?
Polské národnostní školství je již velmi omezeno malým teritoriem
Záolší, malým počtem občanů polské národnostní menšiny, malým počtem žáků a
škol. PNŠ v ČR nemá ani v jedné obci nebo městě více než jednu mateřskou školu,
základní školu nebo střední školu. Není tedy třeba v názvu MŠ, ZŠ nebo SŠ
rozlišovat názvy ulic a popisnými čísly budov škol. Není ani jedno sídlo školy,
které by mělo v názvu dodatek, že leží nad řekou. Názvy okresů nepatří do
názvů škol ani do jejich adres. Názvy ulic a čísla popisná budov škol budou
také nepatří do názvu škol, ale do jejich adres!
Počet jmen
a příjmení významných osobností u delších názvů obcí nebo měst bude třeba
rozumně omezovat a celá jména nevypisovat! Například místo Henryk, Juliusz, Stanisław, Gustaw, Franciszek budou použity pouze
jejich první písmena ─ H.; J.; S.;
G.; F. U dvou významných osobností se napíší pouze zkrácena jména ─,
místo Franciszek Żwirko a Stanisław
Wigura se napíše pouze F. Żwirko a
S. Wigura. Odstraní se dublicita nevhodných výrazů s polským vyučovacím jazykem a z Polskim Językiem Nauczania. Místo nich, které zabírají s mezerami po 28 znaků, celkem 56 znaků, se
použijí pouze výrazy Polská a Polska
nebo Polské a Polskie, které s mezerami zabírají pouze po 7 (8) znaků, celkem 14 (15) znaků. Tím se ušetří celkem 56 – 14 (15) = 42 (41) znaků. Je třeba
se ještě postarat o povinný, zbytečně dlouhý, název právní formy organizace
─ příspěvková organizace, která by se měla nahradit zkratkou
obdobně jako zkratka s. r. o. ─ zkratkou p.
o. Tím se ušetří dalších 18 znaků. Místo
dodatku o právní formě organizace Organizacja Budżetowa, musí být v
polském jazyce napsána s velkými počátečními písmeny a její zkratka ob. malými písmeny. Naše MŠ, ZŠ a SŠ
mají právní subjektivitu, v PR právní subjektivitu nemají. Jejich právní forma
se nazývá Jednostka Budżetowa (jb.) a její zkratka v PR se nemusí uvádět
v názvech škol! Mohla by se i u nás vynechat obdobně, jak se používá v PR zkratka im.
(imienia H. Sienkiewicze) a u nás bez im. (pouze H. Sienkiewicze).
Tím se ušetří s mezerami dalších 16
znaků. Pokud se podaří vyjednat v polském textu názvu zkratku právní formy ob. bude dobře, když ne, musí se psát! Názvy obcí a
měst, sídel škol PNŠ v ČR, jsou povinné i když to školský zákon přímo
nenařizuje. Plyne to ale nepřímo z požadavku školského zákona § 144 Údaje v rejstříku
škol a školských zařízení.
V samostatné části názvu školy v českém jazyce je název
školy v 1. pádu (nominativu), v části napsané v polském jazyce v 7. pádu
(miejscowniku). Někdy se, obzvlášť v polském jazyce, skrývá pod domnělým názvem
školy Niemanice delší název např. w Mostach koło Jabłonkowa.
IB6. Příklady doporučených,
sjednocených, systémových
a důstojných názvů pro školy PNŠ v
ČR
IB6a. Název pro fiktivní základní
školu a mateřskou školu s významnou osobností v názvu školy
Polská základní škola a mateřská
škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice p. o.
Polska Szkoła Podstawowa i
Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego
w Niemanicach (ob.)
Velkým nedostatkem nesjednocených, nesystémových, dlouhých a
nedůstojných názvů škol v ČR byly potíže při zřizování obdélníkového nebo
kulatého razítka v českém a polském jazyce, protože by muselo být příliš
velkých rozměrů nebo s písmeny velmi málo čitelnými. Zde je předvedeno
kulaté razítko běžných rozměrů o průměru pouhých 39 mm jako příklad pro nový
sjednocený, systémový, poměrně krátký a důstojný název fiktivní školy
s mateřskou školou a až se dvěma jmény a příjmeními významných osobností,
poměrně dlouhým názvem sídla školy a vypsáním plného názvu právní formy školy.
Polská základní škola a mateřská škola
F. Żwirka a S. Wigury Mosty u Jablunkova,
příspěvková organizace
Polska Szkoła Podstawowa
i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury
w Mostach koło Jabłonkowa ob.
Název pro samostatnou základní školu
s významnou osobností
Polská základní škola Władysława
(W.) Kowalského Nemanice, p. o.
Polska Szkoła Podstawowa im.
Władysława (W.) Kowalskiego
w Niemanicach (ob.)
Název pro samostatnou mateřskou
školu s významnou osobností
Polská mateřská škola Władysława
(W.) Kowalského Nemanice, p. o.
Polskie Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego w Niemanicach (ob.)
IB6b. Název pro základní školu a
mateřskou školu bez významné osobnosti
Polská základní škola a mateřská
škola Nemanice, p. o.
Polska Szkoła Podstawowa i
Przedszkole w Niemanicach (ob.)
Název pro samostatnou základní školu
bez významné osobnosti
Polská základní škola Nemanice, p.
o.
Polska Szkoła Podstawowa w
Niemanicach (ob.)
Název pro samostatnou mateřskou školu
bez významné osobnosti
Polská mateřská škola Nemanice, p.
o.
Polskie Przedszkole w Niemanicach (ob.)
IB6c. Důstojný název pro polské
gymnázium s významnou osobností
Původní, novější, nesjednocený,
nesystémový a nedůstojný název gymnázia
Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im.
Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace
Sjednocený, systémový a důstojný
název gymnázia
Polské gymnázium Juliusze Słowackého
Český Těšín, p. o.
Polskie Gimnazjum im. Juliusza
Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)
nebo
Polskie Liceum im. Juliusza
Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)
IB6d. Důstojný název pro Pedagogické centrum…
Původní, nesjednocený, nesystémový a
nevhodný název
Pedagogické centrum pro polské národnostní školství
Český Těšín
Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa
Narodowościowego
w Czeskim Cieszynie
Nový sjednocený, systémový a vhodný
název s domnělou, významnou osobností
? Polské pedagogické centrum (A. Mickiewicze) Český Těšín, p. o.
?Polskie Centrum Pedagogiczne (im. A. Mickiewicza) w
Czeskim Cieszynie
IB7. Názvy pro školy s českým a polským vyučovacím
jazykem
s významnou osobností
Česko-polská základní a mateřská škola J. A. Komenského
Třinec, p. o.
Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. J.
A. Komeńskiego
w Trzyńcu (ob.)
Pouze pro samostatnou česko-polskou základní školu
s významnou osobností
Česko-polská základní škola J. A.
Komenského Třinec, p. o.
Czesko-Polska Szkoła Podstawowa im. J. A. Komeńskiego
w Trzyńcu (ob.)
Pouze pro samostatnou česko-polskou mateřskou školu
s významnou osobností
Česko-polská mateřská škola J. A. Komenského Třinec,
p. o
Czesko-Polskie Przedszkole im. J. A. Komeńskiego w
Trzyńcu (ob.)
Názvy pro školy s českým a polským vyučovacím jazykem
bez významné osobnosti
Česko-polská základní a mateřská škola č. 2 Třinec, p.
o.
Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w
Trzyńcu (ob.)
Názvy pro samostatné základní školy s českým a
polským vyučovacím jazykem bez významné osobnosti
Česko-polská základní škola č. 2 Třinec, p. o.
Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w
Trzyńcu (ob.)
Názvy pro samostatné mateřské školy s českým a
polským vyučovacím jazykem bez významné osobnosti
Česko-polská mateřská škola č. 2 Třinec, p. o.
Czesko-Polskie Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)
IB8. Názvy škol s pouze s českým vyučovacím
jazykem, které na základě zákona, Zákon č. 128/2000
Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení), aktuální znění 01.07.2016 by měly mít také dvojjazyčné názvy v českém a polském jazyce
v obcích a městech, kde to tento zákon nařizuje
IB8a. Název pro českou Základní školu a mateřskou
školou s významnou osobností
Teoreticky a analogicky správně, podle současně
aplikované nesjednocené, nesystémové a nedůstojné úpravě názvů škol
s pouhým českým vyučovacím jazykem RC, by měly mít následující konkrétní,
dvojjazyčný název v příkladové pomyslné podobě:
Základní škola a mateřská škola s českým
vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)
Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim
Językiem Nauczania
im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
Samostatná základní škola s významnou osobností
Základní škola s českým vyučovacím jazykem A.
Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)
Szkoła Podstawowa z Czeskim Językiem Nauczania
im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
Samostatná mateřská škola s významnou osobností
Mateřská škola s českým vyučovacím jazykem A.
Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)
Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania
im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
IB8b. Základní škola a mateřská škola bez významné
osobností
Základní škola a mateřská škola s českým
vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)
Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim
Językiem Nauczania nr 2
w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)
Samostatná základní škola bez významné osobností
Základní škola s českým vyučovacím jazykem č. 2
Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)
Samostatná mateřská škola bez významné osobností
Mateřská škola s českým vyučovacím jazykem č. 2
Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)
Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania nr 2 w
Czeskim Cieszynie
Organizacja Budżetowa (ob.)
Zde je vidět jak výrazy s českým
vyučovacím jazykem v názvu napsaném v českém jazyce a výrazy z Czeskim Językiem Nauczania v názvu
napsaném v polském jazyce zbytečně
prodlužují název školy. Je jich celkem 8
+ mezery mezi nimi! Proto i v předchozích názvech škol PNŠ v ČR dlouhé
názvy s polským vyučovacím jazykem a
z Polskim Językiem Nauczania byly
nahrazeny výrazy Polská, Polska a
nebo Polskie (Przedszkole, Gimnazum).
IB8c. Názvy českých škol ve zkrácené podobě bez
dlouhých výrazů s českým vyučovacím
jazykem a z Czeskim Językiem
Nauczania
V jiné,
přijatelnější úpravě, tj. ve sjednocených, systémových a důstojných názvech
škol bez zmíněných dlouhých výrazů s českým vyučovacím jazykem,
z Czeskim Językiem Nauczania byl by název této školy mnohem
kratší.
Níže navrhované názvy škol pouze s českým vyučovacím jazykem,
odpovídají přesně svou strukturou novým, navrhovaným, sjednoceným, důstojným
názvům škol s polským vyučovacím jazykem. Jsou velmi dobře rozlišitelné,
zda se jedná o školu s českým nebo s polským vyučovacím jazykem již v prvním
výrazu názvu školy!
Zkrácený název pro českou základní školou a mateřskou
školu s významnou osobností
Česká základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český
Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa
i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený název pro samostatnou základní školu
s významnou osobností
Česká základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa
im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený název pro samostatnou mateřskou školu
s významnou osobností
Česká mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeskie Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie
(ob.)
Zkrácený název pro českou základní a mateřskou školu
bez významné osobností
Česká základní škola a mateřská škola č. 2 Český
Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa
i Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený název pro samostatnou základní školu bez
významné osobností
Česká základní škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa
nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Název pro samostatnou mateřskou školu bez významné
osobností
Česká mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeskie Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Název pro školy s českým vyučovaím jazykem české školy se dá ještě více
zkrátit zkratkami výrazů příspěvková
organizace na p. o. a Organizacja Budżetowa na ob. Doporučuje se pro zjednodušení
ponechat název škol v prvním řádku v českém jazyce nezměněn jako
stávající bez přidaného výrazu Česká
(České gymnázium). (U názvů škol v ČR je v navrhovaném sjednoceném,
systémovém a důstojném názvu v prvním řádku v českém jazyce výraz Polská (Polské gymnázium…), jako
u běžných nových názvů základních
škol, mateřských škol a gymnázia.) Ve druhém řádku napsaném v polském
jazyce se u škol vyučujících v českém jazyce může vynechat výraz Czeska (Czeskie Przedszkole, Czeskie
Gimnazjum).
Touto navrhovanou úpravou zůstává původní název českých škol v prvním
řádku napsaném v českém jazyce beze změny, bez výrazu Česká! Ve druhém
řádku napsanén v polskén jazyce se pro odlišení od názvů škol PNŠ V ČR
může vynechat o začátku výraz Czeska, Czeskie! Pro snadnější rozlišení, že se
nejedná o školu s polským vyučovacím zařízením lze ve druhém řádku
v napsaném v polském jazyce přidat výraz Czeska, Czeskie (Przedszkole). Je to věcí diskuze.
IB8d. Výsledné, sjednocené, příklady zkrácených
dvojjazyčných, domnělých názvů českých základních škol a mateřských škol
s významnou osobností:
Základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český
Těšín, p. o.
(Czeska) Szkoła Podstawowa
i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
(Kdyby se zde jednalo o základní školu s polským
vyučovacím jazykem, pak by se ve druhém řádku, na jeho prvním místě, objevil
výraz Polská Szkoła
Podastawowa…). Ponecháním prvního řádku názvu školy s českým vyučovacím
jazykem beze změny a vynecháním ve druhém řádku prvního výrazu Czeska, Czeskie se nepatrně zhorší
rozlišení, zda se jedná o školu s českým vyučovacím jazykem nebo
s polským vyučovacím jazykem. Dalo by se také ve druhém řádku
v posvém jazyce ponechat výrazy Czeska,
Czeskie. To je věcí diskuze.
Samotná česká základní škola s významnou osobností
Základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
(Czeska) Szkoła Podstawowa
im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkratka ob. se v názvech škol v PR
nepoužívá.
Samotná česká mateřská škola s významnou osobností
Mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
(Czeskie) Przedszkole im. A. Jiráska w
Czeskim Cieszynie (ob.)
Česká základní škola a mateřská škola bez
významné osobnosti
Základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p.
o.
(Czeska) Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr
2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Samotná česká základní škola bez významné osobnosti
Základní škola č. 2 Český Těšín, p. o.
(Czeska) Szkoła Podstawowa
nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Samotná česká mateřská škola bez významné osobnosti
Mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.
(Czeskie) Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
IB8e. Dvojjazyčné názvy samostatných českých gymnázií
s významnou osobností
Podle
stávající, nesjednocené, nesystémové, metodiky tvorby dvojjazyčných názvů škol,
název pro pomyslné gymnázium s významnou osobností by měl být následující:
Gymnázium s českým vyučovacím jazykem J. Patočky
Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)
Gimnazjum z Czeskim Językiem Naucznia im. J. Patočki w Niemanicach
Organizacja Budżetowa
Podle nové,
navrhované, sjednocené, systémové důstojné metodiky pro PNŠ V ČR tento
dvojjazyčný název by byl následující:
České Gymnázium Jana Patočky Nemanice, p. o.
Czeskie Gimnazjum im. Jana
Patočki w Niemanicach (ob.)
IB8f. Dvojjazyčné názvy samostatných českých gymnázií
bez významné osobnosti
Podle
stávající, nesjednocené, nesystémové metodiky tvorby názvů škol dvojjazyčný název
pro pomyslné české gymnázium bez významné osobnosti by měl být následující:
Gymnázium s českým vyučovacím jazykem č. 2
Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)
Gimnazjum z Czeskim Językiem Nauczania br 2 w Niemanicach
Organizacja Budżetowa (ob.)
Podle nové,
navrhované, sjednocené, systémové metodiky pro PNŠ V ČR tento dvojjazyčný název
by byl následující:
České Gymnázium č. 2 Nemanice, p. o.
Czeskie Gimnazjum nr 2 w Niemanicach ob.
IB8g. Dvojjazyčné názvy českých
gymnázií bez nevhodných výrazů s českým
vyučovacím jazykem a z Czeskim
Językiem Nauczania
Mezifáze tvorby dvojjazyčných názvu škol s českým vyučovací jazykem a z Czeskim Językiem Nauczania je zde
vynechána. Jednalo se o přechodnou formu tvorby názvů, kde dvojjazyčné názvy
pro česká gymnázia byly tvořeny obdobně jako nové, sjednocené, systémové a
důstojné názvy škol PNŠ v ČR.
Tento mezitvar je podrobně rozveden v kapitolie IB8c. Doporučený název podle kapitoly IB8d. pro ZŠ a MŠ, ZŠ; MŠ, pro
česká gymnázia by dával jako příklad následující výsledek:
Gymnázium J. Patočky Nemanice,
příspěvková organizace (p. o.)
(Czeskie) Gimnazjum im. J.
Patočki w Niemanicach Organizacja Budżetowa (ob.)
Analogické dvojjazyčné názvy českých středních škol v ČR
(na Záolší) by se tvořily na základě výše tvořených názvů pro české ZŠ a MŠ; ZŠ; MŠ a gymnázia.
Doporučuje se používat nové názvy
pro české MŠ, ZŠ, ZŠ a MŠ; podle odstavce IB8d. a pro gymnázia podle odstavce
IB8g. Analogicky by se tvořily dvojjazyčné názvy pro ostatní střední školy na
Záolší.
IB9. Navrhované zkratky pro školy polského národnostní
školství (PNŠ v ČR)
IB9a. Zkratka pro základní školu a
mateřskou školu s významnou osobností
PZŠPMŠ W. Kowalského Nemanice
(PSPiP) W. Kowalskiego w Niemanicach
Zkratka pro samostatnou základní školu
s významnou osobností
PZŠ W. Kowalského Nemanice
PSP W. Kowalskiego w Niemanicach
Zkratka pro samostatnou mateřskou
školu s významnou osobností
PMŠ W. Kowalského Nemanice
PP W. Kowalskiego w Niemanicach
IB9b. Zkratka pro základní školu a
mateřskou školu bez významné osobnosti
PZŠPMŠ Nemanice
(PSPiP) w Niemanicach
Zkratka pro samostatnou základní školu bez významné
osobnosti
PZŠ Nemanice
PSP w Niemanicach
Zkratka pro samostatnou mateřskou školu bez významné
osobnosti
PMŠ Nemanice
PP w Niemanicach
IB9c. Zkratka pro polské gymnázium
PG J. Słowackého Č. Těšín, PGJS Č. Těšín, PGJS ČT
PG J. Słowackiego w Cz. Cieszynie, PGJS w Cz.
Cieszynie, PGJSCT
IB9d. Zkratka pro polské pedagogické centrum
?PPC (A. Mickiewicze) Č. Těšín, PPC(AM) Č. Těšín,
PPC(AM) ČT
?PCP (A. Mickiewicza) w Cz. Cieszynie, PCP(AM) w Cz.
Cieszynie, PCP(AM)CT
Poznámka:
Nové, oficiální, sjednocené, systémové a důstojné názvy vyškol PNŠ v ČR
jsou umístěny s oficiálními, nesjednocenými, nesystémovými a nedůstojnými
názvy škol PNŠ v ČR pod řádky tabulky škol MŠMT ČR v souboru Stručná syntéza aktuálních,
sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2). V tomto
souboru je vynechána analýza oficiálních, nedůstojných, nesystémových a
nedůstojných názvů škol v ČR, protože je uvedena v souboru Stručná
analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ
v ČR 2017 (2),
IB10. Podrobnější zdůvodnění potřeby zavedení změn
v názvech škol PNŠ v ČR
IB10a. Stručná rekapitulace
V první části této rozpravy pod označením IA byla autorem provedena důkladná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových, velmi dlouhých a nedůstojných
názvů škol PNŠ v ČR. Psaní názvů v tomto nevyhovujícím systému samostatných
ZŠ, samostatných MŠ nebo spojených do jednoho názvu obou druhů ZŠ a MŠ
s pouze českým vyučovacím jazykem i s názvem jmen a příjmení
významných osobností, s názvy sídel škol a určujícími přívlastky právní
formy škol, příspěvkových organizací,
nedělají zakladatelům, ředitelům těchto druhů škol, a pracovníkům školských a
obchodních rejstříků potíže. Horší to již ale je se školami PNŠ v ČR, které
mají podle školského zákona právo na název v mateřském jazyce, tzn.
v určených zákonem, obcích a měst, v polském jazyce. Názvy těchto škol
nejsou pouze v českém jazyce, ale dvojjazyčné, i v polském jazyce, a byly
zavedeny po 2. světové válce za totalitního komunistického režimu odlišujícími
výrazy v českém jazyce s polským jazykem vyučovacím,
správně má být s polským vyučovacím jazykem, a v polském jazyce z Polskim
Językiem Nauczania. Je to celkem 8
výrazů plus mezery místo nově zavedených 2 výrazů ─ Polská
a Polska nebo Polskie (Przedszkole)
v novém, sjednoceném, systémovém a důstojném názvu škol PNŠ v ČR. Starý
název bylo třeba psát jako jeden společný název na jednom řádku, napřed název ZŠ nebo MŠ, a někdy i současně ZŠ a MŠ
v českém jazyce a potom po oddělení spojovníkem s nepatřícími kolem něj
mezerami, název v polském jazyce. Tyto názvy byly velmi dlouhé, nevešly se
např. do předepsaných tabulek, tiskopisů, vysvědčení, na venkovní tabule škol,
do okének povinných rejstříků apod. Často z těchto důvodů byly vynechávány
celé skupiny výrazů nebo i celé názvy v polském jazyce, což uráželo
důstojnost občanů polské národnostní menšiny.
Je zde třeba podotknout, že občané národnostních
menšin mají stejná práva a povinnosti jako občané většinového národa, že jsou
navíc chráněni mezinárodními úmluvami a českými zákony viz počáteční kapitoly
této stati. Školy PNŠ v ČR patří do velké množiny škol českého školství, což je
vždy zdůrazněno v jejich názvech v prvním řádku v českém jazyce
a nad jejich názvy na jejich budovách vyjadřováno umístěním státního znaku
České republiky a ne státním znakem Polské republiky!
IB10b. Názvy institucí s výrazy Polský, Polská,
Polské, Polska, Polskie
Kromě názvů škol PNŠ v ČR s výrazy Polská, Polska, Polskie, kde se může používat i ve výuce mateřský,
polský jazyk, které je řízeno především školským zákonem, nařízeními,
vyhláškami v gesci MŠMT ČR a zákonem o obecním zřízení, jsou i jiné
zákony, nařízení a vyhlášky v gesci Ministerstva vnitra ČR, které povolují
činnost různých institucí, spolků, svazu, sdružení apod., v názvech
kterých se vyskytují výrazy Polský, Polské, Polska, Polskie. Většinou tyto
názvy jsou dvojjazyčné, napsány napřed v českém a pod ním v polském
jazyce. Oba tyto názvy mají stejnou právní moc!
IB10c. Některé názvy institucí povolených MVČR:
Polský kulturně-osvětový
svaz v České republice, Polski
Związek Kulturalno-Oświatowy w Republice Czeskiej,
Sdružení polské
mládeže v České republice, Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej w Republice Czeskiej,
Polské sdružení zdravotníků v České Republice, Polskie Towarzystwo
Stowarzyszenie Dziennikarzy Polskich,
Stowarzyszenie Emerytów Polskich,
Polskie Towarzystwo Śpiewacze COLLEGIUM CANTICORUM,
Kongres Poláků v České
republice, Kongres Polaków w
Republice Czeskiej,
Zrzeszenie Literatów Polskich,
Polskie Stowarzyszenie Artystów Plastyków w Republice
Czeskiej,
Atd.
IB10d. Polské školy s výrazy Polska, Polskie
Příklady starších škol
Gimnazjum Polskie w Cieszynie, 10 października 1895 r.,
Polska Szkoła Ludowa w Polskiej
Ostrawie, założona (založena) w 1904 r.,
Polskie Gimnazjum Realne im. Juliusza Słowackiego w Orłowej,
23.9.1909 r.,
Polska Szkoła Ludowa w Solcy Karwina 1912/13 r.,
Polska Szkoła Ludowa przy Kościele w Karwinie od 1913 ─
1937, rok założenia 1852,
Polska Szkoła
Wydziałowa Publiczna w Karwinie ─ świadectwo (vysvědčení) po polsku i
pieczątka (razítko), rok szkolny 1934/35,
Polska Szkoła
Ludowa II im. T. G. Masaryka w Bystrzycy n/Olzą (Olše),
Prywatna Polska Szkoła Wydziałowa z praw. publ. w BYSTRZYCY,
Macierzy Szkolnej w Czechosłowacji,
Polska Szkoła
Ludowa w Bystrzycy-Pasiekach,
Polska Szkoła
Średnia w Trzyńcu,
Polska Szkoła
Podstawowa Macierzy Szkolnej w Karwinie-Łazach itd.
O zde uvedených, jako příklad,
názvech polských škol svědčí jejich fotografie, školní razítka a také
vysvědčení jejich absolventů, které jsou archivovány v Dokumentačním středisku Kongresu Poláků
v ČR.
IB10e. Několik slov o starším,
polském školství v ČR
Školství na
Záolší (Zaolzie) má již např. v obci Vendryně více než 300letou tradici.
První písemné zmínky o učitelích lze nalézt v pozemkových knihách již
z roku 1628. První školy byly církevní a vyučovalo se v nich
v polském jazyce. Od roku 1873 existovala také i druhá polská škola. Např.
v obci Bystřice se školství rozvíjí již více než před 200 lety. V roce 1784 tam
vznikla první škola náboženského typu. Výuka se konala v polském jazyce.
Zde je třeba podtrhnout, že polské školy a polské mateřské školy (ochronki),
které měly v názvu polska existovaly
již od počátku 20. století. Ty byly tolerovány Rakousko-Uherskou monarchií a
později i velkým Čechem,, myslitelem, vlastencem a šiřitelem demokracie T. G.
Masarykem.
Hlavním
iniciátorem jejich zakládání a celkové péče škol a mateřských škol byla a
z počátku Matice školská pro Těšínské knížectví a později Matice školská
V Československu. Celkem do vypuknutí I. světové války v roce 1914
Matice založila 2 Gymnázia, 3 měšťanské školy, 14 lidových škol, 22 mateřské
školy (ochronki), obchodní školu, školu domácího hospodářství, 8 škol
doplňkově-průmyslových. Majetkem záolšanské Matice, vyneseným z podílu
byly: Orlovské gymnázium (které se do konce nepovedlo předat a převést na
útraty. státu), 3 školy doplňkově-průmyslové, 1 střední odborná škola (po čase
2), 3 měšťanské školy (počet kterých se zvětšil na 7), 6 lidových škol, 28 mateřských
škol a rozestavěných do 93. K tomu stavu vlastnictví se připočítaly 3
kurzy kroje a šití, a 4 internáty. Všechny tyto instituce byly umístěny ve
vlastních budovách (převzato z článku Nasza
przeszłość, nasze 125 lat, Macierz Szkolna w RC, Naše minulost, naše 125 let,
Matice školská v ČR).
V době 2.
světové války majetky Matice školské v ČR byly zkonfiskovány Niemci, a po
jejím ukončení byly připojeny k majetku ČR, a do dnešního dne nebyly
zrekompenzovány polské společnosti na Záolší! Z této finanční rekompezace
by bylo možno ještě dlouho finančně udržovat PNŠ v ČR. Po roce 1924 nastává
urychlená výstavba velkých, zděných, českých škol v mnohá obcích na
Těšínsku. V malých, starých školách, obvykle se zvonem na střeše, se tísnily
děti místních autochtonů polské národnosti. Výstavbám nových škol těmto občanům
byly stavěny různé překážky např. výstavbě měšťanské školy v Jablunkově.
Zvláštním tématem by zde mohlo být pojednání o formách nátlakové asimilace na
občany polské národnostní menšiny na Záolší, které autor ponechává na
objektivní zpracování fundovaným českým a polským historikům.
IB10f. Máme příklady několikadesetiletého,
hovorového používání názvů škol s výrazy polská, polské, polska, polskie
─ např., polská mateřská škola
v Hrádku, polská základní
škola v Karviné, polska
szkoła podstawowa w Czeskim Cieszynie, polskie
przedszkole w Jabłonkowie, polské gymnázium
v Českém Těšíně, polskie gimnazjum w Czeskim Cieszynie atd., na jejich
webových stánkách, v českém a polském tisku a také cca 92 místech např.
v souboru Gdzie najczęściej używa
się nazw szkół SPMN w RC w RC? (Kde
se nejčastěji používají názvy škol. Praktický většina uživatelů názvů škol
PNŠ v ČR ani v českém a polském tisku nepoužívá výrazy s polským jazykem vyučovacím (správně
má být s polským vyučovacím jazykem
nebo s výrazy z polskim językiem nauczania! Téměř nikdo nemluví již desítky
let Idę do Szkoły Podstawowej z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim
Cieszynie, ale jen Idę do polskiej szkoły (podstawowej) w Czeskim Cieszynie, jdu
na polskou (základní) školu v
Českém Těšíně a ne jdu na Základní školu s polským vyučovacím jazykem v Českém
Těšíně! To platí i
opačně. Skoro nikdo z místních občanů polské národnosti neříká jdu na Základní školu v Jablunkově, ale idę do
czeskiej szkoły v Jabłonkowie.
(Hovorové názvy škol jsou zde psány s malými počátečnímí písmeny, protože to
nejsou jejich oficiální názvy).
IB10g. Aktuální příklady používání
názvů škol s výrazy Polská, Polské, Polska, Polskie….
Příklady aktuálně používaných názvů škol a institucí PNŠ v ČR v ČR
s podtržením, že se jedná o specifické polské národnostní školství, a ne
donedávna i slovenské národnostní školství, jsou uvedeny níže:
Pobočka Školského úřadu Karviná pro správu
národnostního školství Český Těšín
(polské, slovenské, německé a pro Romy)
Filia Urzędu Szkolnego w Karwinie do
Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości Narodowych w Czeskim Cieszynie
(polskie, slowackie, niemieckie i dla
Romów)
Bližší informace o této instituci lze si přečíst v polštině ze souboru
FUSK(Q). (činnost od 1.8.1991
─ 31.12.1994 r.).
Pedagogické centrum pro polské národnostní školství
Český Těšín
Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa
Narodowościowego w Czeskim Ciestynie
(Od 1.1.1995 r.)
Novější název jediné polské střední školy od 1.9.2014 roku.
Polské gymnázium -
Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace
(od 1.9.2014 r., nesjednocený, nesystémový název!)
r.
Nejnovější
název polské základní školy bez mateřské školy od 28.11.2015 roku.
Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im
Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková
organizace
(od 28.11.2015 r., nesjednocený, nesystémový název!)
IB10h. V České republice existují názvy mateřských,
základních
a středních škol s přídavnými jmény Anglická,
Německá, Rakouská, Francouzská, Španělská, Ruská atd.
Nikde se nepíše v názvu škol
s anglickým, německým, rakouským, francouzským, španělským, ruským atd.
vyučovacím jazykem! Přímo se uvádí v názvu škol přídavné jméno ─
anglická, rakouská, francouzská. Proč by proto nemohly existovat dvojjazyčné
názvy škol PNŠ v ČR s přídavnými jmény Polská, Polské, Polska, Polskie,
které podstatně zkracují jejich dlouhé názvy?
Například:
Polská základní škola a mateřská
škola A. Mickiewicze Nemanice, p. o.
Polska Szkoła Podstawowa i
Przedszkole im. A. Mickiewicza
w Niemanicach (ob.)
obdobně
jako:
1. Anglická
základní škola v Ostravě http://www.montyskola.cz/kontakty/
2. Německá
škola v Praze - Základní škola,
3. První česko-ruské gymnázium
s.r.o. (Praha 8 - Karlín)
https://najisto.centrum.cz/87668/prvni-cesko-ruske-gymnazium-sro/
4.
Rakouská škola v Praze, http://www.oesp.cz/
6. Japonská škola v Praze http://www.gmvv.cz/school-life/pr/pomahame/item/860-japonska-skola-v-praze
7. Francouzské gymnázium v Praze, http://www.ifp.cz/Au-Lycee-francais-de-Prague,
8.
Česko-italské gymnázium (v Praze) http://www.edb.cz/firma-332111-cesko-italske-jazykove-gymnazium-praha-9-hloubetin
9. Rakouské gymnázium v Praze https://www.facebook.com/Rakouské-gymnázium-v-Praze-ops-121292669242/
IB10i. Stovky názvů polských škol ve
světě přímo s přídavným jménem Polska
Polska
Szkoła im. Św. Maksymiliana Kolbe, Chicago,
SZKOŁA POLSKA PRZY PMK NA
SCHAERBEEK
IB10j. Příklady názvů českých škol ve světě, které nepoužívají
v názvů s českým vyučovacím jazykem
České školy v zahraničí mají své specifické názvy, ve kterých nepoužívají zbytečné výrazy
s českým vyučovacím jazykem! Tyto názvy jsou například:
Česká škola bez hranic Paříž,
Česká škola bez hranic Berlín,
Česká škola bez hranic Londýn
Česká škola bez hranic Mnichov
Česká škola bez hranic Curych,
Česká škola bez hranic Brusel,
Česká škola bez hranic Ženeva,
Česká škola bez hranic Frankfurt,
Česká škola bez hranic Drážďany.
ČESKÉ ŠKOLY BEZ HRANIC nabízejí výuku češtiny
a českých reálií pro děti ve věku od 18 měsíců do 15 let za hranicemi ČR
jako doplnění každodenního vzdělání, které děti českého původu získávají v
zahraničních školách.
Činnost
Českých škol bez hranic je
koordinována občanským sdružením ČŠBH, o.s.
Co je Česká škola bez
hranic?
Bilingvní
děti, které Česká škola bez hranic vzdělává a vychovává,
představují pro svou rodnou zemi a zároveň i pro zemi, ve které žijí, bohatý
intelektuální, ekonomický a sociální potenciál. Tyto děti budou schopny, díky
svým jazykovým a kulturním znalostem, uchovat českou identitu v zahraničí a
přispět ke vzájemnému porozumění mezi národy.
Česká škola bez hranic Frankfurt nad Mohanem např. vznikla
nedávno v únoru 2011. https://www.facebook.com/ceskaskolabezhranicFrankfurt
Jak je i zde vidět
v názvech českých škol, které vychovávají děti ve specifických,
zahraničních podmínkách v mateřském jazyce, se nikde nevyskytují výrazy
s českým vyučovacím jazykem, ale přímo přídavná jména Česká.
Nikdo zde v zahraničí nežádá po
zřizovateli školy s jiným vyučovacím jazykem než je jazyk daného státu, kde se
škola nachází, aby do názvů škol vkládal výrazy s českým vyučovacím jazykem.
Z uvedených zde, bohatých příkladů vyplývá jednoznačně,
že zavedení do názvů škol PNŠ v ČR výrazů s polským
jazykem vyučovacím ─ z Polskim Językiem Nauczania bylo
komunistickým režimem vloženou, násilnou anomálií, která se nakonec stala i
velkou překážkou při tvorbě sjednocených, systémových česko-polských názvů škol
PNŠ v ČR!
Občané České republiky,
členové polské národnostní menšiny, která je členem Evropské unie, se chtějí
cítit rovnoprávnými občany, na základě zákonů uvedených v kapitole IA.
IB10k. Jaké budou náklady na implementaci nových,
oficiálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR?
Jak již Autor prokázal
v provedené obšírné analýze a syntéze stávajících oficiálních názvů škol PNŠ v
ČR, jsou stávající názvy škol PNŠ v ČR nesjednocené, nesystémové,
s mnohými chybami a nedůstojné. Ani jeden jejich název není napsán
správně u jejich zřizovatelů a v oficiálních, povinných obchodních a
školských rejstřících škol. Mnohé z nich se od sebe liší u stejných škol na
tabulích u jejich hlavních vchodů, na razítkách a ve školských dokumentacích a
oficiálních rejstřících. Velmi často jsou v nich vynechávány výrazy a
někde i celé názvy napsané v polském jazyce. Dochází zde v mnohých
názvech k porušování, přinejmenším dvou zákonů, a to školského zákona
a zákona o obecním zřízení!
Nejnovější dva názvy škol PNŠ v ČR:
Polské gymnázium -
Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace
(od
1.9.2014 r.)
a
Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im
Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková
organizace
(od
28.11.2015 r.)
ve snaze jejich nutného
zkracování, se stávají nesrozumitelnými a nedají se použít samostatně
v českém a polském jazyce. Z výše zde uvedených, pouze některých
důvodů, by se měla zjednat neprodleně náprava, tj. odstranit, v analýze
názvů škol PNŠ v ČR, vytknuté, hrubé chyby! Musely by se stejně, nutně všechny
dosavadní názvy vyměnit, což ale dosavadní nesjednocený, nesystémový a
nedůstojný způsob jejich tvorby neumožňuje, jak bylo v uvedené analýze
prokázáno! Tato nutná výměna by si určitě vyžádala malé finanční náklady. Místo
neracionálně, neefektivně a dobře nerealizované nápravy výměnou za opravené,
při používání způsobů ve stávajícím, nesjednoceném, nesystémovým a
nevyhovujícím systému tvorby názvů škol PNŠ v ČR, je třeba za tuto cenu
neprodleně implementovat navržený, racionální, oficiální, sjednocený, systémový
a důstojný způsob jejich tvorby. Tímto způsobem bude konečně vyřešena,
dlouhodobě Českou školní inspekcí a samosprávnými orgány obcí, měst a MSK,
přehlížená a neřešená problematika nesjednocených, nesystémových a nedůstojných
názvů škol PNŠ v ČR. Zmíněna implementace si nevyžaduje žádnou změnu
stávajících zákonů, pouze racionální instrukci Rady vlády pro národnostní
menšiny, pro zřizovatele škol PNŠ v ČR v MSK, o opravě nesystémových,
nesjednocených, nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR formou úplné výměny za názvy
oficiální, sjednocené, systémové a důstojné!
IB10l. Diskuzní příspěvky na téma
názvů škol PNŠ v ČR
Zdrojem
zpracování velkého počtu obšírných diskuzních příspěvků autora na téma názvů
škol Polského národnostního školství (PNŠ v ČR), uváděných v mnohých
e-mailech velkému počtu internautů v polském jazyce v roce 2014 (více
než 80 internautů), byla jeho solidní znalost problematiky PNŠ v ČR,
právní znalost v tomto oboru, hluboká znalost poměrů v radách a
zastupitelstvech obcí, měst a kraje, studium starších a hlavně současných,
oficiálních nesjednocených, vadných, nesystémových, nedůstojných názvů škol PNŠ
v ČR, početných konzultací s vědeckými pracovníky, politiky, učiteli,
rodiči žáků a studentů.
Autor, absolvent
základních a střední školy s polským vyučovacím jazykem, vysokoškolský
pedagog technické vysoké školy, přistupoval ke zmíněnému tématu vědeckou
metodou. Na základě hluboké analýzy názvů škol PNŠ v ČR, popsal jejich
současný, neudržitelný, nesjednocený, nesystémový a nedůstojný stav na úřadech
obcí měst a kraje, v oficiálních rejstřících MŠMT ČR, v mnohých neoficiálních
rejstřících státních institucí, dokumentačních střediscích, v tisku, na
internetových stránkách apod. Upozorňoval na páchané tam mnohé chyby
v názvech škol PNŠ v ČR a trpělivě vysvětloval v čem ony spočívají,
protože ne všichni je vnímají.
Na základě
zmíněné analýzy autor přistoupil k tomu nejdůležitějšímu, a to k aktuální
syntéze, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR. Tyto názvy
jsou strukturovaně zpracovány, obecně odděleně v českém jazyce a pod ním
v polském jazyce v plných a zkrácených verzích pro různé druhý škol,
se jménem a příjmením významné osobnosti a bez nich. Obě názvy jak
v českém, tak polském jazyce, mají stejnou právní váhu. Byly také
zpracovány delší a kratší zkratky názvů škol. Kromě obecných strukturovaných
názvů škol PNŠ v ČR byly vytknuty chyby v názvu každé konkrétní školy a
navržen její konkrétní, nový, sjednocený, systémový a důstojný název včetně
zkratkového názvu. Aktuálně zpracované bohaté materiály v roce 2017 jsou
pouze v českém jazyce! Pokud školy PNŠ v ČR budou chtít mít
tyto materiály i polském jazyce, autor uděluje souhlas k jejich autorizovanému
překladu do polského jazyka. Čestně také prohlašuje, že je
zpracoval sám.
IB10m. Přílohy:
Vysvětlivky:
Poznámka: V případě, že po obdržení souborů
kolem 30.6.2017 pomocí e-mailů nebudou některé autorem vytvořené
hypertextové odkazy na soubory příloh reagovat, kromě souborů s www., bude je třeba
místo těchto hypertextových odkazů v textech souborů otevřít
v místech odkazů (linků) přímo z uložených, doručených e-mailem
souborů!
Tato poznámka je již dnes neaktuální, platila pouze
pro několik dříve odeslaných e-mailů některým internautům. Značný počet
hypertextových odkazů v dlouhém textu původního dlouhého souborů č. 1. Rozprava nad… jiného typu než
s odkazy na www. a nekompatibilní odkazy od autora
textů s přijatými soubory s nekompatibilními odkazy u internautů, velký
počet adres internautů znemožňovaly běžné hypertextové odkazy používat a
v mnohých případech docházelo k blokování odeslaných a přijímaných
souborů bez potřebných úprav.
Autor se proto rozhodl tento dlouhý název souboru 1. rozdělit na dva soubory o stejném názvu
kromě koncového písmene A a B, a odstranit veškeré hypertextové
odkazy, kromě odkazůł typu www., z textu
hlavního, nejdelšího, rozděleného souboru původního seznamů č. 1.,
nyní již s novým č. 1. s písmenem A na konci jeho
názvu a s č. 2. s písmenem B na konci jeho
názvu, v novém seznamu odeslaných
autorem e-mailů.
Postup studia doručených souborů:
Nejdříve se doporučoval pro první
internauty kolem data 30.6.2017 pozorně přečíst původní největší soubor č. 1. Později byl
rozdělen na část 1 A a druhou část 1 B, nyní již v novém seznamu pod č. 1: Rozprava nad analýzou a syntézou
současných názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 A; a pod č. 2.: Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského
národnostního školství v ČR 2017 B. Dále na odkazy dalších čísel seznamů, a
na další literaturu ─ doporučené zákony a důvody potřebné analýzy a
z ní výsledné syntézy.
Nový seznam doručených příloh:
1.
Rozprava
nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství
v ČR 2017 A. Současně je třeba studovat autorem
vytknuté chyby v nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvech každé
vybrané školy PNŠ v ČR v souboru: Stručná analýza aktuálních,
nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2), z položky 3. seznamu souborů,
2.
Rozprava nad
analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství
v ČR 2017 B. Je třeba, pro každou školu PNŠ v ČR, seznámit se s jejím oficiálním,
nesjednoceným, nesystémovým a nedůstojným názvem, bez jejich zde vynechané analýzy, v odpovídajícím souboru: Stručná
syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR
2017 (2), z položky 4.
seznamu souborů,
3.
Stručná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných
názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2). Tento soubor se zabývá podrobně analýzou
názvů všech škol PNŠ v ČR,
4.
Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů
škol PNŠ v ČR 2017 (2). Tento soubor se zabývá podrobně výslednou
syntézou názvů všech škol PNŠ v ČR,
5. Krótka informacja o Bogusławie
Kalecie. Tento soubor
a také odkaz Autor pojednává o autorovi všech
odeslaných souborů. Je
napsán pouze v polském jazyce v roce 2014,
Doporučuje se také seznámit se se
soubory :
6.
FUSK(Q). Tento soubor pojednává o Pobočce školského úřadu
Karviná pro správu národnostního školství Český Těšín, jejíž vedoucím byl Autor.
Soubor je napsán autorem pouze v polském jazyce,
7.
Gdzie najczęściej używa się nazw szkół SPMN w RC. Tento soubor v polském
jazyce poukazuje na místa, kde se lze nejčastěji setkat s názvy škol PNŠ
v ČR,
8.
Niektóre placówki szkolne zapisane w
rejestrze MSMiWF RCQ z roku 2013 s poznámkami autora v polském jazyce. Tento
starý soubor výpisu způsoboval svým hypertextovým odkazem blokování odeslané a
doručené pošty, proto byl autorem odstraněn a nahrazen pouze jeho textem pro několik názvů
škol PNŠ v ČR, jako příklad v místě textu zrušeného hypertextového odkazu
v souboru pod č. 1.
(s písmenem A na konci jeho názvu),
9.
Výpis z OR Hrádek 2003, 2006.
Je starším výpisem z Obchodního
rejstříku z roku 2013 s poznámkami v polském a českém
jazyce.
Soubory jež byly zpracovány již
v roce 2014 v polském jazyce týkající se této problematiky jsou zde
pod čísly 5; 6; a 7.
Soubory č. 8. a 9 jsou také z roku 2014 s výpisy
v českém a polském jazyce. Hlavní soubory týkající se názvů škol PNŠ v
ČR zpracované v polském jazyce v roce 2014 zde již nejsou
prezentovány!
Doručené soubory e-mailem se
doporučuje uložit do složky Dokumentů, do nějaké vytvořené složky nebo
na Plochu. Všude tam v textu, kde byly z něj odebrány hypertextové
odkazy, kromě odkazů typu www., nyní se mohou otevřít z té
složky, kam byly uloženy.
_______________________________________________________
Podziękowanie:
Dziękuję wszystkim tym, którzy mnie
mocno podtrzymywali na duchu, już przy opracowywaniu w 2014 roku, jakże
potrzebnego tematu. Tym, którzy szerzyli nieprawdziwe plotki i ploteczki o
mnie, przebaczam, ale pamiętam. Tym, którzy rzucali mi potężne kłody pod nogi, dziękuję za
to, że miałem zaszczyt zaznajomić się bliżej z niecnymi metodami ich pracy i
„pomocy dla mnie“. Dziękuję i tym, którzy skorzystali z mych życzliwych uwag do
ich pracy. Ubolewam nad tymi, którzy czują się za te uwagi obrażeni i do dnia
dzisiejszego nie skorzystali z nich dla dobra społecznego.
Jabłonków 29.9.2017 r.
Zpracoval:
Bogusław
Kaleta
Přeložil:
Tadeusz Toman